Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 30.20

Comparateur biblique pour Esaïe 30.20

Lemaistre de Sacy

Esaïe 30.20  Le Seigneur vous donnera du pain de douleur, et de l’eau d’affliction ; mais ensuite il fera que celui qui vous instruit ne disparaîtra plus de devant vous : vos yeux verront le Maître qui vous enseigne.

David Martin

Esaïe 30.20  Le Seigneur vous donnera du pain de détresse, et de l’eau d’angoisse, mais tes Docteurs ne s’envoleront plus, et tes yeux verront tes Docteurs.

Ostervald

Esaïe 30.20  Le Seigneur vous donnera le pain d’angoisse et l’eau d’affliction ; mais ceux qui t’enseignent ne disparaîtront plus, et tes yeux verront ceux qui t’enseignent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 30.20  Le Seigneur vous donnera du pain dans la douleur et de l’eau dans la détresse ; tes instituteurs ne se cacheront plus, tes yeux verront tes instituteurs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 30.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 30.20  Et le Seigneur vous donnera du pain dans l’angoisse, et de l’eau dans la détresse, et tes docteurs ne devront plus se cacher, mais tes yeux regarderont tes docteurs,

Bible de Lausanne

Esaïe 30.20  Et le Seigneur vous donnera le pain dans l’angoisse et l’eau dans l’oppression ; et ceux qui t’enseigneront ne se cacheront plus, mais tes yeux verront ceux qui t’enseignent ;

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 30.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 30.20  Et le Seigneur vous donnera le pain de la détresse et l’eau de l’oppression ; mais ceux qui t’enseignent ne seront plus cachés, mais tes yeux verront ceux qui t’enseignent ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 30.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 30.20  Le Seigneur vous donnera du pain dans l’angoisse et de l’eau dans la détresse ; ceux qui t’enseignent ne se cacheront plus, et tes yeux verront ceux qui t’enseignent ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 30.20  Le Seigneur vous accordera du pain dans la détresse et de l’eau dans la pénurie ; ton guide ne se dérobera plus à ton regard, tes yeux pourront voir ton guide,

Glaire et Vigouroux

Esaïe 30.20  Le Seigneur vous donnera le pain de l’angoisse (un pain restreint) et l’eau de l’affliction (une eau peu abondante) ; il n’éloignera plus de toi ton docteur, mais tes yeux verront celui qui t’enseigne.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 30.20  Le Seigneur vous donnera le pain de l’angoisse et l’eau de l’affliction; Il n’éloignera plus de toi ton docteur, mais tes yeux verront Celui qui t’enseigne.

Louis Segond 1910

Esaïe 30.20  Le Seigneur vous donnera du pain dans l’angoisse, Et de l’eau dans la détresse ; Ceux qui t’instruisent ne se cacheront plus, Mais tes yeux verront ceux qui t’instruisent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 30.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 30.20  Le Seigneur vous donnera le pain de l’angoisse et l’eau de la détresse ; et ceux qui t’instruisent ne se cacheront plus et tes yeux verront ceux qui t’instruisent ;

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 30.20  Et bien que le Seigneur te donne encore un pain d’angoisse et une eau de détresse ; - ceux qui t’instruisent ne devront plus se cacher - et tes yeux verront ceux qui t’instruisent.

Bible de Jérusalem

Esaïe 30.20  Le Seigneur vous donnera le pain de l’angoisse et l’eau rationnée, celui qui t’instruit ne se cachera plus, et tes yeux verront celui qui t’instruit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 30.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 30.20  Le Seigneur vous donnera du pain dans l’angoisse, Et de l’eau dans la détresse ; Ceux qui t’instruisent ne se cacheront plus, Mais tes yeux verront ceux qui t’instruisent.

Bible André Chouraqui

Esaïe 30.20  Adonaï vous a donné un pain de détresse, des eaux d’oppression. Mais ton enseigneur ne se camoufle plus. Et ce sont tes yeux, ils voient ton enseigneur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 30.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 30.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 30.20  Après que le Seigneur vous aura donné le pain de l’angoisse et l’eau de la détresse, celui qui t’instruit ne se cachera plus et de tes yeux tu verras celui qui t’instruit.

Segond 21

Esaïe 30.20  Le Seigneur vous donnera du pain quand vous serez dans la détresse et de l’eau au milieu de l’oppression. Ton maître ne se cachera plus et tes yeux le verront.

King James en Français

Esaïe 30.20  Et bien que le SEIGNEUR vous donnera le pain d’adversité et l’eau d’affliction, malgré tout tes instructeurs ne seront plus poussés dans un coin, mais tes yeux verront tes instructeurs.

La Septante

Esaïe 30.20  καὶ δώσει κύριος ὑμῖν ἄρτον θλίψεως καὶ ὕδωρ στενόν καὶ οὐκέτι μὴ ἐγγίσωσίν σοι οἱ πλανῶντές σε ὅτι οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται τοὺς πλανῶντάς σε.

La Vulgate

Esaïe 30.20  et dabit vobis Dominus panem artum et aquam brevem et non faciet avolare a te ultra doctorem tuum et erunt oculi tui videntes praeceptorem tuum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 30.20  וְנָתַ֨ן לָכֶ֧ם אֲדֹנָ֛י לֶ֥חֶם צָ֖ר וּמַ֣יִם לָ֑חַץ וְלֹֽא־יִכָּנֵ֥ף עֹוד֙ מֹורֶ֔יךָ וְהָי֥וּ עֵינֶ֖יךָ רֹאֹ֥ות אֶת־מֹורֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 30.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.