Esaïe 30.24 et vos taureaux et vos ânons qui labourent la terre, mangeront toutes sortes de grains mêlés ensemble, comme ils auront été vannés dans l’aire.
David Martin
Esaïe 30.24 Et les bœufs et les ânes qui labourent la terre mangeront le pur fourrage de ce qui aura été vanné avec la pelle et le van.
Ostervald
Esaïe 30.24 Les bœufs et les ânes, qui labourent la terre, mangeront un fourrage savoureux, qu’on aura vanné avec la pelle et le van.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 30.24Les bœufs et les ânes qui labourent la terre mangeront un fourrage piquant, purifié par l’air et le vent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 30.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 30.24Et les bœufs et les ânes qui travaillent la terre, mangeront un fourrage salé qu’on vannera avec le van et la pelle.
Bible de Lausanne
Esaïe 30.24et les bœufs et les ânons qui labourent le sol mangeront un fourrage appétissant qu’on aura vanné avec la pelle et le van.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 30.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 30.24 et les bœufs et les ânes qui labourent le sol mangeront du fourrage salé qu’on a vanné avec la pelle et avec le van.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 30.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 30.24 les bœufs et les ânes qui travaillent la terre mangeront un fourrage savoureux, que l’on aura vanné avec la pelle et le van.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 30.24 Les bœufs et les ânes, employés aux travaux des champs, mangeront un fourrage assaisonné de sel et qu’on aura vanné avec la pelle et le van.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 30.24et tes (les) taureaux et tes (les) ânons, qui labourent la terre, mangeront un mélange de grains tel qu’il aura été vanné dans l’aire.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 30.24et tes taureaux et tes ânons, qui labourent la terre, mangeront un mélange de grains tel qu’il aura été vanné dans l’aire.
Louis Segond 1910
Esaïe 30.24 Les bœufs et les ânes, qui labourent la terre, Mangeront un fourrage salé, Qu’on aura vanné avec la pelle et le van.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 30.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 30.24 et les bœufs et les ânes, qui travaillent la terre, mangeront un fourrage savoureux vanné avec la pelle et le van.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 30.24Et les bœufs et les ânes qui travaillent la terre - mangeront un fourrage salé, vanné avec la pelle et le van.
Bible de Jérusalem
Esaïe 30.24Les bœufs et les ânes, qui travaillent le sol, mangeront comme fourrage de l’oseille sauvage que l’on étend à la pelle et à la fourche.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 30.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 30.24 Les bœufs et les ânes, qui labourent la terre, Mangeront un fourrage salé, Qu’on aura vanné avec la pelle et le van.
Bible André Chouraqui
Esaïe 30.24Les aurochs, les ânons, travailleurs de la glèbe, mangeront un mélange fermenté, vanné au tamis et au van.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 30.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 30.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 30.24les bœufs et les ânes qui travaillent la terre mangeront un bon fourrage qu’on étendra à la pelle et à la fourche.
Segond 21
Esaïe 30.24 Les bœufs et les ânes qui labourent la terre mangeront un fourrage salé, qu’on aura étalé avec la fourche et la pelle.
King James en Français
Esaïe 30.24 Les bœufs ainsi que les ânons, qui labourent la terre, mangeront le pur fourrage, qui aura été vanné avec la pelle et le van.