Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 30.31

Comparateur biblique pour Esaïe 30.31

Lemaistre de Sacy

Esaïe 30.31  Assur, frappé de la verge du Seigneur, tremblera à sa voix.

David Martin

Esaïe 30.31  Car l’Assyrien, qui frappait du bâton, sera effrayé par la voix de l’Éternel.

Ostervald

Esaïe 30.31  Car, à la voix de l’Éternel, Assur tremblera. Il le frappera de sa verge ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 30.31  Car par la voix de Ieovah, Aschour tremblera ; il le frappera de sa verge.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 30.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 30.31  Oui, à la voix de l’Éternel l’Assyrien tremblera, de sa verge Il le frappera.

Bible de Lausanne

Esaïe 30.31  Car à la voix de l’Éternel, Assur sera effrayé. Il [le] frappera de sa verge ;

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 30.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 30.31  Car, par la voix de l’Éternel, Assur sera renversé ; il le frappera de sa verge ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 30.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 30.31  Car Assur tremblera à la voix de l’Éternel. Il frappera de sa verge ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 30.31  Aussi à la voix de l’Éternel, Achour sera pris de terreur, tandis que Dieu le frappera de son bâton.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 30.31  A la voix du Seigneur, Assur, frappé de la verge, tremblera.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 30.31  A la voix du Seigneur, Assur frappé de la verge tremblera.

Louis Segond 1910

Esaïe 30.31  À la voix de l’Éternel, l’Assyrien tremblera ; L’Éternel le frappera de sa verge.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 30.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 30.31  Et Assur tremblera à la voix de Yahweh ; il frappera de sa verge,

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 30.31  Car Assour tremblera à la voix de Yahweh - quand il frappera de la verge.

Bible de Jérusalem

Esaïe 30.31  Car à la voix de Yahvé, Assur sera terrorisé, il le frappera de sa baguette ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 30.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 30.31  À la voix de l’Éternel, l’Assyrien tremblera ; L’Éternel le frappera de sa verge.

Bible André Chouraqui

Esaïe 30.31  Oui, Ashour s’effare à la voix de IHVH-Adonaï ; il frappe au rameau.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 30.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 30.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 30.31  L’Assyrie tremblera à la voix de Yahvé qui la frappe,

Segond 21

Esaïe 30.31  À la voix de l’Éternel, l’Assyrien tremblera. L’Éternel le frappera à coups de bâton,

King James en Français

Esaïe 30.31  Car par la voix du SEIGNEUR, l’Assyrien sera battu, lui qui frappait du bâton.

La Septante

Esaïe 30.31  διὰ γὰρ φωνὴν κυρίου ἡττηθήσονται Ἀσσύριοι τῇ πληγῇ ᾗ ἂν πατάξῃ αὐτούς.

La Vulgate

Esaïe 30.31  a voce enim Domini pavebit Assur virga percussus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 30.31  כִּֽי־מִקֹּ֥ול יְהוָ֖ה יֵחַ֣ת אַשּׁ֑וּר בַּשֵּׁ֖בֶט יַכֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 30.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.