Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 30.16

Comparateur biblique pour Jérémie 30.16

Lemaistre de Sacy

Jérémie 30.16  Mais un jour tous ceux qui vous dévorent seront dévorés, tous vos ennemis seront emmenés captifs ; ceux qui vous détruisent seront détruits, et j’abandonnerai au pillage tous ceux qui vous pillent.

David Martin

Jérémie 30.16  Néanmoins tous ceux qui te dévorent, seront dévorés, et tous ceux qui te mettent dans la détresse iront en captivité ; et tous ceux qui te fourragent seront fourragés ; et j’abandonnerai au pillage tous ceux qui te pillent.

Ostervald

Jérémie 30.16  Cependant tous ceux qui te dévorent seront dévorés, et tous tes oppresseurs, tous, s’en iront en captivité ; ceux qui te dépouillent seront dépouillés, et je livrerai au pillage tous ceux qui te pillent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 30.16  Certes ! tous ceux qui te dévorent seront dévorés, et tous tes ennemis, tous ils iront en captivité ; ceux qui te dépouillent seront dépouillés, et je livrerai au pillage ceux qui te pillent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 30.16  C’est pourquoi tous ceux qui t’ont dévoré, seront dévorés, et tous tes oppresseurs s’en iront tous en captivité, et tes spoliateurs deviendront une dépouille, et tous ceux qui te pillent, je les livrerai au pillage.

Bible de Lausanne

Jérémie 30.16  C’est pourquoi tous ceux qui te dévorent seront dévorés, et tous tes adversaires, oui, tous, iront en captivité, et ceux qui te dépouillent seront dépouillés, et je livrerai au pillage tous ceux qui te pillent.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 30.16  C’est pourquoi tous ceux qui te dévorent seront dévorés, et tous tes ennemis, oui, tous, iront en captivité, et ceux qui te dépouillent seront dépouillés, et tous ceux qui te pillent je les livrerai au pillage.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 30.16  aussi, tous ceux qui te dévorent seront dévorés, tous tes oppresseurs iront en captivité ; ceux qui te dépouillent seront dépouillés, et tous ceux qui te pillent, je les livrerai au pillage.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 30.16  Cependant, tous ceux qui te dévorent seront dévorés ! Tous tes ennemis, tous, partiront en exil ! Tous ceux qui te dépouillent seront dépouillés, et tous ceux qui te pillent, je les livrerai au pillage.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 30.16  Mais tous ceux qui te dévorent seront dévorés, et tous tes ennemis seront amenés (emmenés) en captivité ; ceux qui te dévastent seront dévastés, et j’abandonnerai au pillage tous ceux qui te pillent.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 30.16  Mais tous ceux qui te dévorent seront dévorés, et tous tes ennemis seront amenés en captivité; ceux qui te dévastent seront dévastés, et J’abandonnerai au pillage tous ceux qui te pillent.

Louis Segond 1910

Jérémie 30.16  Cependant, tous ceux qui te dévorent seront dévorés, Et tout tes ennemis, tous, iront en captivité ; Ceux qui te dépouillent seront dépouillés, Et j’abandonnerai au pillage tous ceux qui te pillent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 30.16  C’est pourquoi tous ceux qui te dévorent seront dévorés, tous tes oppresseurs iront en captivité, ceux qui te dépouillent seront dépouillés, et je livrerai au pillage tous ceux qui te pillent.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 30.16  C’est pourquoi ceux qui t’ont dévorée seront dévorés, - et tous tes ennemis iront en exil ; Ceux qui t’ont dépouillée seront dépouillés - et je livrerai au pillage tous ceux qui t’ont pillée.

Bible de Jérusalem

Jérémie 30.16  Mais tous ceux qui te dévoraient seront dévorés, tous tes adversaires, absolument tous, iront en captivité, ceux qui te dépouillaient seront dépouillés, et tous ceux qui te pillaient seront livrés au pillage.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 30.16  Cependant, tous ceux qui te dévorent seront dévorés, Et tous tes ennemis, tous, iront en captivité ; Ceux qui te dépouillent seront dépouillés, Et j’abandonnerai au pillage tous ceux qui te pillent.

Bible André Chouraqui

Jérémie 30.16  Aussi, tous tes dévoreurs seront dévorés ; tous tes oppresseurs, tous, ils iront en captivité ; tes spoliateurs seront spoliés ; tous tes pillards, je les donnerai au pillage.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 30.16  Mais ceux qui te dévoraient seront dévorés, tous tes ennemis partiront en exil, ceux qui te dépouillaient seront dépouillés, je ferai qu’on pille ceux qui te pillaient.

Segond 21

Jérémie 30.16  Cependant, tous ceux qui te dévorent seront dévorés, et tous tes ennemis, oui tous, iront en déportation. Ceux qui te dépouillent seront dépouillés et je livrerai au pillage tous ceux qui te pillent.

King James en Français

Jérémie 30.16  C’est pourquoi tous ceux qui te dévorent seront dévorés, et tous tes adversaires, chacun d’eux, iront en captivité; et ceux qui te saccageront seront saccagés, et tous ceux qui te pillent je les livrerai au pillage.

La Septante

Jérémie 30.16  ἰδοὺ ὥσπερ ἀετὸς ὄψεται καὶ ἐκτενεῖ τὰς πτέρυγας ἐπ’ ὀχυρώματα αὐτῆς καὶ ἔσται ἡ καρδία τῶν ἰσχυρῶν τῆς Ιδουμαίας ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὡς καρδία γυναικὸς ὠδινούσης.

La Vulgate

Jérémie 30.16  propterea omnes qui comedunt te devorabuntur et universi hostes tui in captivitatem ducentur et qui te vastant vastabuntur cunctosque praedatores tuos dabo in praedam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 30.16  לָכֵ֞ן כָּל־אֹכְלַ֨יִךְ֙ יֵאָכֵ֔לוּ וְכָל־צָרַ֥יִךְ כֻּלָּ֖ם בַּשְּׁבִ֣י יֵלֵ֑כוּ וְהָי֤וּ שֹׁאסַ֨יִךְ֙ לִמְשִׁסָּ֔ה וְכָל־בֹּזְזַ֖יִךְ אֶתֵּ֥ן לָבַֽז׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.