Jérémie 30.3 Car le temps vient, dit le Seigneur, que je ferai revenir les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, dit le Seigneur, que je les ferai, dis-je, revenir à la terre que j’ai donnée à leurs pères, et ils la posséderont de nouveau.
David Martin
Jérémie 30.3 Car voici, les jours viennent, dit l’Éternel, que je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, a dit l’Éternel, et je les ferai retourner au pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.
Ostervald
Jérémie 30.3 Car voici, les jours viennent, dit l’Éternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, a dit l’Éternel ; je les ramènerai dans le pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 30.3Car, dit Ieovah, il viendra un temps où je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israel et de Iehouda, dit Ieovah ; je les ramènerai au pays que j’ai donné à leurs pères, pour qu’ils le possèdent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 30.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 30.3Car voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, dit l’Éternel, et les ferai rentrer dans le pays que j’ai donné à leurs pères pour le posséder.
Bible de Lausanne
Jérémie 30.3Car voici des jours qui viennent, dit l’Éternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, dit l’Éternel ; et je les ferai retourner dans la terre que j’ai donné à leurs pères, pour qu’ils la possèdent.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 30.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 30.3 Car voici, les jours viennent, dit l’Éternel, où je rétablirai les captifs de mon peuple Israël et Juda, dit l’Éternel ; et je les ferai retourner au pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 30.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 30.3 Car, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, dit l’Éternel, et je les ferai rentrer dans le pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le possèderont.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 30.3 En vérité, un temps arrivera, ainsi s’exprime l’Éternel, où je ferai revenir mon peuple captif, Israël et Juda, dit l’Éternel, où je les ramènerai dans le pays que j’ai donné à leurs ancêtres, et ils en prendront possession. »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 30.3Car les (des) jours viennent, dit le Seigneur, où je ferai revenir certainement) les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, dit le Seigneur, et je les ramènerai dans le pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 30.3Car les jours viennent, dit le Seigneur, où Je ferai revenir les captifs de Mon peuple d’Israël et de Juda, dit le Seigneur, et Je les ramènerai dans le pays que J’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.
Louis Segond 1910
Jérémie 30.3 Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, dit l’Éternel ; je les ramènerai dans le pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 30.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 30.3 Car voici que des jours viennent, — oracle de Yahweh, — où je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, dit Yahweh, et je le ferai rentrer dans le pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 30.3Car, voici, des jours viennent, oracle de Yahweh, où je changerai le sort de mon peuple Israël et Juda, dit Yahweh, et je les ferai revenir dans le pays que j’ai donné à leurs pères et ils le posséderont.”
Bible de Jérusalem
Jérémie 30.3Car voici venir des jours - oracle de Yahvé - où je ramènerai les captifs de mon peuple Israël (et Juda), dit Yahvé, je les ferai revenir au pays que j’ai donné à leurs pères et ils en prendront possession.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 30.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 30.3 Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, dit l’Éternel ; je les ramènerai dans le pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.
Bible André Chouraqui
Jérémie 30.3Oui, voici, des jours viennent, harangue de IHVH-Adonaï, je ferai retourner le retour de mon peuple Israël et Iehouda, dit IHVH-Adonaï. Je les ferai retourner sur la terre que j’ai donnée à leurs pères, et ils en hériteront.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 30.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 30.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 30.3En effet, voici venir des jours - oracle de Yahvé - où je ramènerai les prisonniers de mon peuple Israël; je les ferai revenir au pays que j’ai donné à leurs pères, dit Yahvé, et ils le possèderont de nouveau.”
Segond 21
Jérémie 30.3 En effet, voici que les jours viennent, déclare l’Éternel, où je ramènerai les déportés de mon peuple, d’Israël et de Juda. Voilà ce que dit l’Éternel. Je les ferai revenir dans le pays que j’ai donné à leurs ancêtres, et ils en prendront possession. »
King James en Français
Jérémie 30.3 Car voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où je ramènerai les captifs de mon peuple Israël et Juda, dit le SEIGNEUR; et je les ferai retourner dans le pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.
Jérémie 30.3ecce enim dies veniunt dicit Dominus et convertam conversionem populi mei Israhel et Iuda ait Dominus et convertam eos ad terram quam dedi patribus eorum et possidebunt eam