Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 30.3

Comparateur biblique pour Jérémie 30.3

Lemaistre de Sacy

Jérémie 30.3  Car le temps vient, dit le Seigneur, que je ferai revenir les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, dit le Seigneur, que je les ferai, dis-je, revenir à la terre que j’ai donnée à leurs pères, et ils la posséderont de nouveau.

David Martin

Jérémie 30.3  Car voici, les jours viennent, dit l’Éternel, que je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, a dit l’Éternel, et je les ferai retourner au pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.

Ostervald

Jérémie 30.3  Car voici, les jours viennent, dit l’Éternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, a dit l’Éternel ; je les ramènerai dans le pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 30.3  Car, dit Ieovah, il viendra un temps où je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israel et de Iehouda, dit Ieovah ; je les ramènerai au pays que j’ai donné à leurs pères, pour qu’ils le possèdent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 30.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 30.3  Car voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, dit l’Éternel, et les ferai rentrer dans le pays que j’ai donné à leurs pères pour le posséder.

Bible de Lausanne

Jérémie 30.3  Car voici des jours qui viennent, dit l’Éternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, dit l’Éternel ; et je les ferai retourner dans la terre que j’ai donné à leurs pères, pour qu’ils la possèdent.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 30.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 30.3  Car voici, les jours viennent, dit l’Éternel, où je rétablirai les captifs de mon peuple Israël et Juda, dit l’Éternel ; et je les ferai retourner au pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 30.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 30.3  Car, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, dit l’Éternel, et je les ferai rentrer dans le pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le possèderont.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 30.3  En vérité, un temps arrivera, ainsi s’exprime l’Éternel, où je ferai revenir mon peuple captif, Israël et Juda, dit l’Éternel, où je les ramènerai dans le pays que j’ai donné à leurs ancêtres, et ils en prendront possession. »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 30.3  Car les (des) jours viennent, dit le Seigneur, où je ferai revenir certainement) les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, dit le Seigneur, et je les ramènerai dans le pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 30.3  Car les jours viennent, dit le Seigneur, où Je ferai revenir les captifs de Mon peuple d’Israël et de Juda, dit le Seigneur, et Je les ramènerai dans le pays que J’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.

Louis Segond 1910

Jérémie 30.3  Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, dit l’Éternel ; je les ramènerai dans le pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 30.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 30.3  Car voici que des jours viennent, — oracle de Yahweh, — où je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, dit Yahweh, et je le ferai rentrer dans le pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 30.3  Car, voici, des jours viennent, oracle de Yahweh, où je changerai le sort de mon peuple Israël et Juda, dit Yahweh, et je les ferai revenir dans le pays que j’ai donné à leurs pères et ils le posséderont.”

Bible de Jérusalem

Jérémie 30.3  Car voici venir des jours - oracle de Yahvé - où je ramènerai les captifs de mon peuple Israël (et Juda), dit Yahvé, je les ferai revenir au pays que j’ai donné à leurs pères et ils en prendront possession.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 30.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 30.3  Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, dit l’Éternel ; je les ramènerai dans le pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.

Bible André Chouraqui

Jérémie 30.3  Oui, voici, des jours viennent, harangue de IHVH-Adonaï, je ferai retourner le retour de mon peuple Israël et Iehouda, dit IHVH-Adonaï. Je les ferai retourner sur la terre que j’ai donnée à leurs pères, et ils en hériteront.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 30.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 30.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 30.3  En effet, voici venir des jours - oracle de Yahvé - où je ramènerai les prisonniers de mon peuple Israël; je les ferai revenir au pays que j’ai donné à leurs pères, dit Yahvé, et ils le possèderont de nouveau.”

Segond 21

Jérémie 30.3  En effet, voici que les jours viennent, déclare l’Éternel, où je ramènerai les déportés de mon peuple, d’Israël et de Juda. Voilà ce que dit l’Éternel. Je les ferai revenir dans le pays que j’ai donné à leurs ancêtres, et ils en prendront possession. »

King James en Français

Jérémie 30.3  Car voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où je ramènerai les captifs de mon peuple Israël et Juda, dit le SEIGNEUR; et je les ferai retourner dans le pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.

La Septante

Jérémie 30.3  ὅτι τρυγηταὶ ἦλθόν σοι οὐ καταλείψουσίν σοι καταλείμματα ὡς κλέπται ἐν νυκτὶ ἐπιθήσουσιν χεῖρα αὐτῶν.

La Vulgate

Jérémie 30.3  ecce enim dies veniunt dicit Dominus et convertam conversionem populi mei Israhel et Iuda ait Dominus et convertam eos ad terram quam dedi patribus eorum et possidebunt eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 30.3  כִּ֠י הִנֵּ֨ה יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְ֠שַׁבְתִּי אֶת־שְׁב֨וּת עַמִּ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל וִֽיהוּדָ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה וַהֲשִׁבֹתִ֗ים אֶל־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לַאֲבֹותָ֖ם וִֽירֵשֽׁוּהָ׃ פ

SBL Greek New Testament

Jérémie 30.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.