Ezéchiel 30.16 et je mettrai le feu dans l’Égypte. Péluse sera dans les douleurs comme une femme qui est en travail ; Alexandrie sera ravagée, et Memphis sera tous les jours dans l’angoisse et le serrement de cœur.
David Martin
Ezéchiel 30.16 Quand je mettrai le feu en Égypte, Sin sera grièvement tourmentée, et No sera rompue par diverses brèches, et il n’y aura à Noph que détresses en plein jour.
Ostervald
Ezéchiel 30.16 Je mettrai le feu à l’Égypte ; Sin sera saisie de grandes douleurs ; No sera battue en brèche, et Noph prise par l’ennemi en plein jour.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 30.16Je mettrai le feu dans l’Égypte ; Sine se tordra dans les douleurs ; Nô sera battu en brèche, et (de même) Noph par les assiégeants en (plein) jour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 30.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 30.16et je porterai le feu en Egypte : Sin sera tremblante, et No forcée, et Noph en plein jour prise par l’ennemi ;
Bible de Lausanne
Ezéchiel 30.16Je mets le feu en Égypte ; Sin se tord de douleur, et No est battue en brèche, Noph [est prise par] des ennemis en plein jour.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 30.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 30.16 et je mettrai le feu en Égypte ; Sin sera dans une grande angoisse, et No sera ouverte par des brèches, et il y aura à Noph des ennemis en plein jour.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 30.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 30.16 Je mettrai le feu à l’Égypte ; Sin se tordra de douleur, No sera forcée, et Noph sera assaillie en plein jour.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 30.16 Je mettrai le feu à l’Égypte, Sîn sera saisie de tremblement, Nô est pour être prise d’assaut, Nof [sera livrée] aux ennemis en plein jour.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 30.16Et je mettrai le feu dans l’Egypte : Péluse sera dans la douleur comme une femme en travail, Alexandrie sera ravagée, et Memphis tous les jours dans l’angoisse (des angoisses continuelles).
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 30.16Et Je mettrai le feu dans l’Egypte: Péluse sera dans la douleur comme une femme en travail, Alexandrie sera ravagée, et Memphis tous les jours dans l’angoisse.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 30.16 Je mettrai le feu dans l’Égypte ; Sin sera saisie d’angoisse, No sera ouverte par la brèche, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 30.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 30.16 Je mettrai le feu à l’Égypte ; Sin se tordra de douleur, No sera forcée, et Noph se verra assaillie en plein jour.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 30.16Je mettrai le feu à l’Egypte ; Syène tremblera d’angoisse ; Thèbes sera ouverte à la brèche et ses murs seront démolis.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 30.16Je mettrai le feu à l’Égypte, Sîn sera pris de convulsions, à No, on ouvrira une brèche et les eaux se répandront.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 30.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 30.16 Je mettrai le feu dans l’Égypte ; Sin sera saisie d’angoisse, No sera ouverte par la brèche, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 30.16Je donne le feu à Misraîm ; Sîn sera en spasmes, en spasmes ; No sera à pourfendre, et Noph opprimée de jour.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 30.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 30.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 30.16Je mettrai le feu à l’Égypte, Sin sera pris de tremblements, à No on ouvrira une brèche et les eaux se déverseront.
Segond 21
Ezéchiel 30.16 Je mettrai le feu à l’Égypte. Sin se tordra de douleur, No aura des brèches et Memphis sera conquise en plein jour par des ennemis.
King James en Français
Ezéchiel 30.16 Je mettrai le feu à l’Égypte; Sin sera saisie de grandes douleurs; No sera battue en brèche, et Noph prise par l’ennemi en plein jour.