Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 30.22

Comparateur biblique pour Ezéchiel 30.22

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 30.22  C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à Pharaon, roi d’Égypte, et j’achèverai de briser son bras qui a été fort, mais qui est rompu, et je lui ferai tomber l’épée de la main.

David Martin

Ezéchiel 30.22  C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : voici, j’en veux à Pharaon Roi d’Égypte, et je romprai ses bras, tant celui qui est fort, que celui qui est rompu, et je ferai tomber l’épée de sa main.

Ostervald

Ezéchiel 30.22  C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à Pharaon, roi d’Égypte, et je romprai ses bras, tant celui qui est en bon état que celui qui est brisé, et je ferai tomber l’épée de sa main.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 30.22  C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur Dieu : Voici que je viens contre Par’au, roi d’Égypte, je lui briserai les bras, celui qui est fort et celui qui était rompu, et je ferai tomber le glaive de sa main.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 30.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 30.22  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à Pharaon, roi d’Egypte, et je lui romprai les deux bras, celui qui est fort et celui qui est cassé, et je ferai tomber l’épée de sa main ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 30.22  C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici que je [viens] à Pharaon, roi d’Égypte, et je romprai ses bras, tant celui qui est fort que celui qui est brisé, et je ferai tomber l’épée de sa main ;

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 30.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 30.22  C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux au Pharaon, roi d’Égypte, et je lui casserai les bras, celui qui est fort et celui qui est cassé, et je ferai tomber l’épée de sa main.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 30.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 30.22  C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Je vais me tourner contre Pharaon, roi d’Égypte, et lui casser les bras, tant celui qui est valide que celui qui est déjà cassé, et je ferai tomber de sa main l’épée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 30.22  C’est pourquoi, ainsi parle l’Éternel Dieu, je m’en prends à Pharaon, roi d’Égypte ; je briserai ses bras, et celui qui est valide et celui qui est fracturé, et je lui ferai tomber l’épée de la main.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 30.22  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je viens au pharaon (vers Pharaon), roi d’Egypte, et je briserai son bras vigoureux (fort), mais rompu, et je ferai tomber l’épée de sa main.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 30.22  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, Je viens au pharaon, roi d’Egypte, et Je briserai son bras vigoureux, mais rompu, et Je ferai tomber l’épée de sa main.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 30.22  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à Pharaon, roi d’Égypte, Et je lui romprai les bras, Celui qui est en bon état et celui qui est cassé. Et je ferai tomber l’épée de sa main.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 30.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 30.22  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je viens à Pharaon, roi d’Égypte ; je lui briserai les deux bras, celui qui est valide et celui qui est déjà brisé, et je ferai tomber l’épée de sa main.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 30.22  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici, je viens au pharaon, roi d’Egypte, je lui briserai les bras et je ferai tomber l’épée de sa main.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 30.22  C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que je me déclare contre Pharaon, roi d’Égypte ; je lui briserai les bras, celui qui est valide et celui qui est brisé, et je ferai tomber l’épée de sa main.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 30.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 30.22  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à Pharaon, roi d’Égypte, Et je lui romprai les bras, Celui qui est en bon état et celui qui est cassé. Et je ferai tomber l’épée de sa main.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 30.22  Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Me voici contre Pharaon, roi de Misraîm. Je brise ses bras, le fort et le brisé. Je fais tomber l’épée de sa main.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 30.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 30.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 30.22  C’est pourquoi, voici ce que dit Yahvé: Je vais revenir contre Pharaon roi d’Égypte; je lui briserai le bras et je ferai tomber l’épée de sa main.

Segond 21

Ezéchiel 30.22  « C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je m’en prends au pharaon, au roi d’Égypte. Je lui fracturerai les bras, celui qui est en bon état et celui qui est déjà cassé, et je ferai tomber l’épée de sa main.

King James en Français

Ezéchiel 30.22  C’est pourquoi, ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Voici, j’en veux à Pharaon, roi d’Égypte, et je romprai ses bras, tant celui qui est en bon état que celui qui est brisé, et je ferai tomber l’épée de sa main.

La Septante

Ezéchiel 30.22  διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου καὶ συντρίψω τοὺς βραχίονας αὐτοῦ τοὺς ἰσχυροὺς καὶ τοὺς τεταμένους καὶ καταβαλῶ τὴν μάχαιραν αὐτοῦ ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ.

La Vulgate

Ezéchiel 30.22  propterea haec dicit Dominus Deus ecce ego ad Pharao regem Aegypti et comminuam brachium eius forte sed confractum et deiciam gladium de manu eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 30.22  לָכֵ֞ן כֹּה־אָמַ֣ר׀ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה הִנְנִי֙ אֶל־פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם וְשָֽׁבַרְתִּי֙ אֶת־זְרֹ֣עֹתָ֔יו אֶת־הַחֲזָקָ֖ה וְאֶת־הַנִּשְׁבָּ֑רֶת וְהִפַּלְתִּ֥י אֶת־הַחֶ֖רֶב מִיָּדֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 30.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.