Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 30.4

Comparateur biblique pour Ezéchiel 30.4

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 30.4  L’épée va venir sur l’Égypte, et la frayeur saisira l’Éthiopie, lorsque les Égyptiens tomberont en foule percés de coups, lorsque la multitude du peuple d’Égypte périra, et qu’elle sera détruite jusqu’aux fondements.

David Martin

Ezéchiel 30.4  L’épée viendra sur l’Égypte, et il y aura de l’effroi en Cus, quand ceux qui seront blessés à mort tomberont dans l’Égypte, et quand on enlèvera la multitude de son peuple, et que ses fondements seront ruinés.

Ostervald

Ezéchiel 30.4  L’épée fondra sur l’Égypte, il y aura de l’effroi en Éthiopie, lorsqu’en Égypte tomberont les blessés à mort, qu’on enlèvera ses richesses et qu’on détruira ses fondements.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 30.4  Le glaive fondra sur l’Égypte ; il y aura une frayeur dans Cousch (l’Ethiopie), lorsque les transpercés (de coups) tomberont en Égypte ; quand on prendra sa richesse et que ses fondements seront détruits.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 30.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 30.4  L’épée fond sur l’Egypte, et l’angoisse est en Ethiopie, quand les blessés tombent en Egypte, et qu’on emmène son peuple, et que ses fondements sont démolis.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 30.4  L’épée viendra sur l’Égypte, et Cusch sera dans des contorsions de douleur, lorsqu’en Égypte tomberont les blessés à mort, qu’on fera sa multitude prisonnière, et que ses fondements seront renversés.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 30.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 30.4  Et l’épée viendra sur l’Égypte, et il y aura de l’angoisse dans l’éthiopie, quand ils tomberont blessés à mort en Égypte, et qu’on ôtera sa multitude, et que ses fondements seront détruits.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 30.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 30.4  L’épée viendra sur l’Égypte, et il y aura de l’angoisse en Éthiopie, lorsque dans l’Égypte tomberont les blessés à mort et qu’on enlèvera ses richesses et qu’on renversera ses fondements.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 30.4  Le glaive s’abattra sur l’Égypte ; il y aura de l’épouvante en Ethiopie, quand tomberont les victimes en Égypte. On prendra ses richesses, ses fondements seront renversés.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 30.4  L’épée viendra sur l’Egypte, et la frayeur sera dans l’Ethiopie, lorsque les morts tomberont en Egypte, et que sa multitude sera enlevée, et que ses fondements seront détruits.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 30.4  L’épée viendra sur l’Egypte, et la frayeur sera dans l’Ethiopie, lorsque les morts tomberont en Egypte, et que sa multitude sera enlevée, et que ses fondements seront détruits.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 30.4  L’épée fondra sur l’Égypte, Et l’épouvante sera dans l’Éthiopie, Quand les morts tomberont en Égypte, Quand on enlèvera ses richesses, Et que ses fondements seront renversés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 30.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 30.4  Une épée viendra sur l’Égypte, et il y aura de l’angoisse en Ethiopie, lorsque les blessés à mort tomberont en Égypte, quand on enlèvera ses richesses, et qu’on renversera ses fondements.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 30.4  Alors le glaive viendra sur l’Egypte et la frayeur sera dans l’Ethiopie, quand des égorgés tomberont en Egypte et qu’on enlèvera sa richesse et que ses fondements seront renversés.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 30.4  L’épée viendra en Égypte, l’angoisse au pays de Kush, quand les morts tomberont en Égypte, quand on emportera ses richesses et que ses fondements seront renversés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 30.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 30.4  L’épée fondra sur l’Égypte, Et l’épouvante sera dans l’Éthiopie, Quand les morts tomberont en Égypte, Quand on enlèvera ses richesses, Et que ses fondements seront renversés.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 30.4  L’épée vient contre Misraîm. Et c’est l’anxiété à Koush, à la chute des victimes en Misraîm. Ils prennent sa richesse ; ses fondations sont démolies.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 30.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 30.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 30.4  L’épée est venue en Égypte, Kouch en a tremblé; les victimes tombent en Égypte et ses fondations sont disloquées.

Segond 21

Ezéchiel 30.4  L’épée fondra sur l’Égypte et l’affolement s’emparera de l’Éthiopie, quand les morts tomberont en Égypte, quand on enlèvera ses richesses et que ses fondations seront détruites.

King James en Français

Ezéchiel 30.4  L’épée fondra sur l’Égypte, il y aura de l’effroi en Éthiopie, lorsqu’en Égypte tomberont les blessés à mort, qu’on enlèvera ses richesses et qu’on détruira ses fondements.

La Septante

Ezéchiel 30.4  καὶ ἥξει μάχαιρα ἐπ’ Αἰγυπτίους καὶ ἔσται ταραχὴ ἐν τῇ Αἰθιοπίᾳ καὶ πεσοῦνται τετραυματισμένοι ἐν Αἰγύπτῳ καὶ συμπεσεῖται αὐτῆς τὰ θεμέλια.

La Vulgate

Ezéchiel 30.4  et veniet gladius in Aegyptum et erit pavor in Aethiopia cum ceciderint vulnerati in Aegypto et ablata fuerit multitudo illius et destructa fundamenta eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 30.4  וּבָאָ֥ה חֶ֨רֶב֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְהָיְתָ֤ה חַלְחָלָה֙ בְּכ֔וּשׁ בִּנְפֹ֥ל חָלָ֖ל בְּמִצְרָ֑יִם וְלָקְח֣וּ הֲמֹונָ֔הּ וְנֶהֶרְס֖וּ יְסֹודֹתֶֽיהָ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 30.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.