Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 30.8

Comparateur biblique pour Ezéchiel 30.8

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 30.8  et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, lorsque j’aurai mis le feu dans l’Égypte, et que tous ceux qui la soutenaient seront réduits en poudre.

David Martin

Ezéchiel 30.8  Et ils sauront que je suis l’Éternel, quand j’aurai mis le feu en Égypte ; et tous ceux qui lui donneront du secours, seront brisés.

Ostervald

Ezéchiel 30.8  Ils sauront que je suis l’Éternel, lorsque j’aurai mis le feu à l’Égypte, et que tous ses appuis auront été brisés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 30.8  Et ils reconnaîtront que je suis Ieovah, lorsque j’aurai mis le feu dans l’Égypte, et que tous ses soutiens seront brisés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 30.8  et ils comprendront que je suis l’Éternel, quand je mettrai le feu à l’Egypte et que tous ses auxiliaires seront taillés en pièces.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 30.8  et ils sauront que je suis l’Éternel, lorsque j’aurai mis le feu en Égypte, et que tous ceux qui aident [l’Égypte] seront brisés.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 30.8  Et ils sauront que je suis l’Éternel, quand j’aurai mis le feu en Égypte, et que tous ceux qui lui aident seront brisés.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 30.8  Et l’on saura que je suis l’Éternel, quand je mettrai le feu à l’Égypte et que tous ses auxiliaires seront brisés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 30.8  Et ils sauront que je suis l’Éternel, lorsque je mettrai le feu à l’Égypte et que tous ses auxiliaires seront brisés.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 30.8  et ils sauront que je suis le Seigneur, lorsque j’aurai mis le feu dans l’Egypte, et que tous ses auxiliaires seront écrasés (brisés).

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 30.8  et ils sauront que Je suis le Seigneur, lorsque J’aurai mis le feu dans l’Egypte, et que tous ses auxiliaires seront écrasés.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 30.8  Et ils sauront que je suis l’Éternel, Quand je mettrai le feu dans l’Égypte, Et que tous ses soutiens seront brisés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 30.8  et l’on saura que je suis Yahweh, quand je mettrai le feu à l’Égypte et que tous ses auxiliaires seront brisés.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 30.8  Ils sauront que je suis Yahweh, quand je mettrai le feu à l’Egypte et que tous ses auxiliaires seront brisés.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 30.8  Et ils sauront que je suis Yahvé, quand je mettrai le feu à l’Égypte et que se briseront tous ses soutiens.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 30.8  Et ils sauront que je suis l’Éternel, Quand je mettrai le feu dans l’Égypte, Et que tous ses soutiens seront brisés.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 30.8  Et ils pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï, quand je donnerai le feu contre Misraîm et que tous ses aides seront brisés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 30.8  On saura que je suis Yahvé lorsque je porterai le feu en Égypte et que tous ses alliés seront brisés.

Segond 21

Ezéchiel 30.8  Ils reconnaîtront que je suis l’Éternel, quand je mettrai le feu à l’Égypte et que tous ses alliés seront brisés.

King James en Français

Ezéchiel 30.8  Ils sauront que JE SUIS le SEIGNEUR, lorsque j’aurai mis le feu à l’Égypte, et que tous ses appuis auront été brisés.

La Septante

Ezéchiel 30.8  καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὅταν δῶ πῦρ ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ συντριβῶσι πάντες οἱ βοηθοῦντες αὐτῇ.

La Vulgate

Ezéchiel 30.8  et scient quoniam ego Dominus cum dedero ignem in Aegyptum et adtriti fuerint omnes auxiliatores eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 30.8  וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בְּתִתִּי־אֵ֣שׁ בְּמִצְרַ֔יִם וְנִשְׁבְּר֖וּ כָּל־עֹזְרֶֽיהָ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.