Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 30.16

Comparateur biblique pour Nombres 30.16

Lemaistre de Sacy

Nombres 30.16  Si aussitôt qu’il a su le vœu de sa femme, il l’a désavouée, il sera lui seul chargé de toute sa faute.

David Martin

Nombres 30.16  Mais s’il les a expressément cassés après gu’il les aura entendus, il portera l’iniquité de sa femme.

Ostervald

Nombres 30.16  Mais s’il les annule quelque temps après les avoir entendus, il portera la peine du péché de sa femme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 30.16  S’il les a détruits après l’avoir appris, il portera l’iniquité de sa femme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 30.16  Que s’il les casse ensuite, après qu’il les aura entendus, il sera responsable du manquement de la femme.

Bible de Lausanne

Nombres 30.16  Et s’il vient à les casser après [le jour où] il les entendit, il portera l’iniquité de la femme{Héb. l’iniquité d’elle.}

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 30.16  (30.17) Ce sont là les statuts que l’Éternel commanda à Moïse, entre un homme et sa femme, entre un père et sa fille, dans sa jeunesse, dans la maison de son père.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 30.16  Et s’il les annule après qu’il en a eu connaissance, il se charge de la faute de sa femme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 30.16  Telles sont les règles que l’Éternel avait prescrites à Moïse sur les rapports entre l’homme et sa femme, entre le père et sa fille adolescente dans la maison paternelle.

Glaire et Vigouroux

Nombres 30.16  Que (Mais) si, aussitôt qu’il a connu le vœu de sa femme, il l’a désavouée, il sera lui seul chargé de toute sa faute (l’iniquité de sa femme).

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 30.16  Que si, aussitôt qu’il a connu le voeu de sa femme, il l’a désavouée, il sera lui seul chargé de toute sa faute.

Louis Segond 1910

Nombres 30.16  (30.17) Telles sont les lois que l’Éternel prescrivit à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, lorsqu’elle est dans sa jeunesse et à la maison de son père.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 30.16  S’il les annule après le jour où il l’a appris, il portera l’iniquité de sa femme. »

Bible Pirot-Clamer

Nombres 30.16  Telles sont les prescriptions que Yahweh a données à Moïse au sujet de la conduite à tenir entre l’homme et sa femme, entre le père et sa fille, lorsque n’étant pas mariée elle vit dans la maison de son père.

Bible de Jérusalem

Nombres 30.16  Mais si, informé, il les annule plus tard, c’est lui qui portera le poids de la faute qui incomberait à sa femme."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 30.16  Mais s’il les annule après le jour où il en a eu connaissance, il sera coupable du péché de sa femme.

Bible André Chouraqui

Nombres 30.16  S’il les a annulés, les a annulés après les avoir entendus, il se charge de son tort à elle. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 30.16  Mais s’il les annule alors qu’il les connaît depuis un certain temps, c’est lui qui portera le poids de la faute.”

Segond 21

Nombres 30.16  S’il les annule après le jour où il en a pris connaissance, il supportera les conséquences de la faute de sa femme. »

King James en Français

Nombres 30.16  (30-17) Telles sont les ordonnances que le SEIGNEUR commanda à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, quand elle est encore dans la maison de son père, en sa jeunesse.

La Septante

Nombres 30.16  ἐὰν δὲ περιελὼν περιέλῃ αὐτῆς μετὰ τὴν ἡμέραν ἣν ἤκουσεν καὶ λήμψεται τὴν ἁμαρτίαν αὐτοῦ.

La Vulgate

Nombres 30.16  sin autem contradixerit postquam rescivit portabit ipse iniquitatem eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 30.16  (30.15) וְאִם־הָפֵ֥ר יָפֵ֛ר אֹתָ֖ם אַחֲרֵ֣י שָׁמְעֹ֑ו וְנָשָׂ֖א אֶת־עֲוֹנָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Nombres 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.