Nombres 30.7 Si c’est une femme mariée, demeurant encore dans la maison de son père, qui ait fait un vœu, et si la parole étant une fois sortie de sa bouche, l’a obligée par serment,
David Martin
Nombres 30.7 Que si ayant un mari, elle s’est [engagée] par quelque vœu, ou par quelque chose qu’elle ait proférée légèrement de sa bouche, par laquelle elle se soit obligée sur son âme ;
Ostervald
Nombres 30.7 Si elle est mariée, et qu’elle soit engagée par des vœux ou par quelque parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle se soit imposé une obligation à elle-même,
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 30.7Si elle est (mariée) à en homme, chargée des vœux ou de ce que ses lèvres ont proféré, par quoi elle a lié son âme,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 30.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 30.7Et si elle est mariée, et qu’elle soit sous le poids de ses vœux ou d’une parole légère de ses lèvres qui la lie, et que son mari l’ait entendue,
Bible de Lausanne
Nombres 30.7 Si elle appartient à un mari, et qu’elle soit chargée de ses vœux ou d’une parole échappée de ses lèvres par laquelle elle se soit liée quand à sa personne ;
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 30.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 30.7(30.8) et si son mari l’a entendu, et que le jour où il l’a entendu il ait gardé le silence envers elle, ses vœux demeureront obligatoires, et ses obligations par lesquelles elle aura obligé son âme demeureront obligatoires.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 30.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 30.7 Si, quand elle se marie, elle est engagée par des vœux ou liée par une parole échappée de ses lèvres
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 30.7 que son époux l’apprenne à une époque quelconque et garde le silence à son égard, ses vœux seront valables, et les abstinences qu’elle s’est imposées subsisteront.
Glaire et Vigouroux
Nombres 30.7Si c’est une femme mariée qui ait fait un vœu, et si la parole, étant une fois sortie de sa bouche, a obligé son âme par serment
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 30.7Si c’est une femme mariée qui ait fait un voeu, et si la parole, étant une fois sortie de sa bouche, a obligé son âme par serment,
Louis Segond 1910
Nombres 30.7(30.8) et que son mari en aura connaissance, — s’il garde le silence envers elle le jour où il en a connaissance, ses vœux seront valables, et les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 30.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 30.7 Si elle se marie, et que pèsent sur elle ses voeux ou une parole imprudemment sortie de ses lèvres par laquelle elle s’est imposé à elle-même un engagement,
Bible Pirot-Clamer
Nombres 30.7si son mari l’ayant appris garde néanmoins le silence envers elle le jour où il en aura eu connaissance, alors ses vœux seront valables et les privations auxquelles elle s’est obligée seront maintenues ;
Bible de Jérusalem
Nombres 30.7Si, étant tenue par des vœux ou par un engagement sorti inconsidérément de sa bouche, elle se marie,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 30.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 30.7 Lorsqu’elle sera mariée, après avoir fait des vœux, ou s’être liée par une parole échappée de ses lèvres,
Bible André Chouraqui
Nombres 30.7Si elle est, si elle est à un homme avec ses vœux sur elle, ou ce que ses lèvres ont prononcé pour lier son être,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 30.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 30.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 30.7Autre cas: une femme qui a fait un vœu ou qui s’est engagée par une parole imprudente vient à se marier.
Segond 21
Nombres 30.7 Dans le cas d’une femme mariée qui fait des vœux ou se lie par une parole échappée de ses lèvres,
King James en Français
Nombres 30.7 (30-8) Si son mari l’a entendue, et que le jour où il l’a entendue, il ne lui en dise rien, ses vœux seront valables, et les obligations qu’elle se sera imposées à elle-même seront valables;