Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 30.12

Comparateur biblique pour Deutéronome 30.12

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 30.12  Il n’est point dans le ciel, pour vous donner lieu de dire : Qui de nous peut monter au ciel, pour nous apporter ce commandement, afin que l’ayant entendu, nous l’accomplissions par nos œuvres ?

David Martin

Deutéronome 30.12  Il n’est pas aux cieux, pour dire : Qui est-ce qui montera pour nous aux cieux, et nous l’apportera, afin de nous le faire entendre, et que nous le fassions ?

Ostervald

Deutéronome 30.12  Il n’est pas dans les cieux, pour qu’on dise : Qui montera pour nous aux cieux, et nous l’apportera, et nous le fera entendre, pour que nous le pratiquions ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 30.12  Il n’est pas au ciel, à dire : qui montera pour nous au ciel et le prendra pour nous, et nous le fasse entendre, pour que nous l’exécutions.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 30.12  il n’est pas au ciel pour que tu dises : Qui montera pour nous au ciel et nous l’en rapportera, et nous l’exposera pour que nous l’accomplissions ?

Bible de Lausanne

Deutéronome 30.12  Il n’est pas au ciel, pour qu’on dise : Qui montera pour nous au ciel, et le prendra pour nous, et nous le fera entendre pour que nous le pratiquions ?

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 30.12  Il n’est pas dans les cieux, pour que tu dises : Qui montera pour nous dans les cieux, et le prendra pour nous, et nous le fera entendre, afin que nous le pratiquions ?

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 30.12  Il n’est pas dans les cieux, pour que l’on dise : Qui montera pour nous aux cieux et l’ira prendre pour nous le faire entendre, afin que nous l’accomplissions ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 30.12  Elle n’est pas dans le ciel, pour que tu dises : « Qui montera pour nous au ciel et nous l’ira quérir, et nous la fera entendre afin que nous l’observions? »

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 30.12  Il n’est point dans le ciel, pour te donner lieu de dire : Qui de nous peut monter au ciel, pour nous apporter ce commandement, afin que, l’ayant entendu, nous l’accomplissions par nos œuvres ?

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 30.12  Il n’est point dans le ciel, pour vous donner lieu de dire: Qui de nous peut monter au ciel, pour nous apporter ce commandement, afin que, l’ayant entendu, nous l’accomplissions par nos oeuvres?

Louis Segond 1910

Deutéronome 30.12  Il n’est pas dans le ciel, pour que tu dises : Qui montera pour nous au ciel et nous l’ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 30.12  Il n’est pas dans le ciel, pour que tu dises : « Qui montera pour nous au ciel et nous l’ira chercher, et nous le fera entendre, afin que nous l’accomplissions ? »

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 30.12  Qui montera pour nous au ciel, pour nous le chercher et nous le faire connaître afin que nous l’accomplissions ?

Bible de Jérusalem

Deutéronome 30.12  Elle n’est pas dans les cieux, qu’il te faille dire : "Qui montera pour nous aux cieux nous la chercher, que nous l’entendions pour la mettre en pratique ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 30.12  Il n’est pas dans le ciel, pour que tu dises : Qui montera pour nous au ciel et ira nous le chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique ?

Bible André Chouraqui

Deutéronome 30.12  Il n’est pas dans les ciels pour dire : ‹ Qui montera pour nous aux ciels ? Qui le prendra pour nous et nous le fera entendre pour que nous le fassions  ? ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 30.12  Il n’est pas dans les cieux, car alors tu pourrais dire: “Qui montera jusqu’aux cieux pour nous le chercher? Qui nous le fera entendre, pour que nous le mettions en pratique?”

Segond 21

Deutéronome 30.12  Il n’est pas dans le ciel pour que tu dises : ‹ Qui montera pour nous au ciel et ira nous le chercher ? Qui nous le fera entendre afin que nous le mettions en pratique ? ›

King James en Français

Deutéronome 30.12  Il n’est pas dans le ciel, pour que tu dises : Qui montera pour nous au ciel, et nous l’apportera, pour que nous puissions l’entendre, et que nous le fassions?

La Septante

Deutéronome 30.12  οὐκ ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω ἐστὶν λέγων τίς ἀναβήσεται ἡμῖν εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ λήμψεται αὐτὴν ἡμῖν καὶ ἀκούσαντες αὐτὴν ποιήσομεν.

La Vulgate

Deutéronome 30.12  nec in caelo situm ut possis dicere quis nostrum ad caelum valet conscendere ut deferat illud ad nos et audiamus atque opere conpleamus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 30.12  לֹ֥א בַשָּׁמַ֖יִם הִ֑וא לֵאמֹ֗ר מִ֣י יַעֲלֶה־לָּ֤נוּ הַשָּׁמַ֨יְמָה֙ וְיִקָּחֶ֣הָ לָּ֔נוּ וְיַשְׁמִעֵ֥נוּ אֹתָ֖הּ וְנַעֲשֶֽׂנָּה׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.