Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 30.6

Comparateur biblique pour Deutéronome 30.6

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 30.6  Le Seigneur, votre Dieu, circoncira votre cœur, et le cœur de vos enfants, afin que vous aimiez le Seigneur, votre Dieu, de tout votre cœur et de toute votre âme, et que vous puissiez vivre.

David Martin

Deutéronome 30.6  Et l’Éternel ton Dieu circoncira ton cœur, et le cœur de ta postérité, afin que tu aimes l’Éternel ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, afin que tu vives.

Ostervald

Deutéronome 30.6  Et l’Éternel ton Dieu circoncira ton cœur, et le cœur de ta postérité, pour que tu aimes l’Éternel ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 30.6  L’Éternel ton Dieu circoncira ton cœur et le cœur de tes enfants, pour aimer l’Éternel ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 30.6  Et l’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur, et le cœur de ta race pour que tu aimes l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.

Bible de Lausanne

Deutéronome 30.6  Et l’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, pour aimer l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 30.6  et l’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta semence, pour que tu aimes l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 30.6  Et l’Éternel ton Dieu circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité pour que tu aimes l’Éternel ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 30.6  Et l’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et celui de ta postérité, pour que tu aimes l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, et assures ton existence.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 30.6  Le Seigneur ton Dieu circoncira ton cœur et le cœur de tes enfants, afin que tu aimes le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, et que tu puisses vivre.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 30.6  Le Seigneur votre Dieu circoncira votre coeur et le coeur de vos enfants, afin que vous aimiez le Seigneur votre Dieu de tout votre coeur et de toute votre âme, et que vous puissiez vivre.

Louis Segond 1910

Deutéronome 30.6  L’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, et tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 30.6  Yahweh, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, pour que tu aimes Yahweh, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 30.6  Yahweh, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de tes descendants, pour que tu aimes Yahweh, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, et assures ton existence.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 30.6  Yahvé ton Dieu circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité pour que tu aimes Yahvé ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 30.6  L’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, et tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 30.6  IHVH, ton Elohïm, circoncira ton cœur et le cœur de ta semence, pour aimer IHVH, ton Elohïm, de tout ton cœur , de tout ton être, afin que tu vives.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 30.6  Yahvé ton Dieu circoncira ton cœur et le cœur de ta race pour que tu aimes ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme et que tu vives.

Segond 21

Deutéronome 30.6  L’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et celui de ta descendance, et tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin de vivre.

King James en Français

Deutéronome 30.6  Et le SEIGNEUR ton Dieu circoncira ton cœur, et le cœur de ta semence, afin que tu aimes le SEIGNEUR ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.

La Septante

Deutéronome 30.6  καὶ περικαθαριεῖ κύριος τὴν καρδίαν σου καὶ τὴν καρδίαν τοῦ σπέρματός σου ἀγαπᾶν κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου ἵνα ζῇς σύ.

La Vulgate

Deutéronome 30.6  circumcidet Dominus Deus tuus cor tuum et cor seminis tui ut diligas Dominum Deum tuum in toto corde tuo et in tota anima tua et possis vivere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 30.6  וּמָ֨ל יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ אֶת־לְבָבְךָ֖ וְאֶת־לְבַ֣ב זַרְעֶ֑ךָ לְאַהֲבָ֞ה אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ בְּכָל־לְבָבְךָ֥ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ֖ לְמַ֥עַן חַיֶּֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.