Deutéronome 30.6 Le Seigneur, votre Dieu, circoncira votre cœur, et le cœur de vos enfants, afin que vous aimiez le Seigneur, votre Dieu, de tout votre cœur et de toute votre âme, et que vous puissiez vivre.
David Martin
Deutéronome 30.6 Et l’Éternel ton Dieu circoncira ton cœur, et le cœur de ta postérité, afin que tu aimes l’Éternel ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, afin que tu vives.
Ostervald
Deutéronome 30.6 Et l’Éternel ton Dieu circoncira ton cœur, et le cœur de ta postérité, pour que tu aimes l’Éternel ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 30.6L’Éternel ton Dieu circoncira ton cœur et le cœur de tes enfants, pour aimer l’Éternel ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 30.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 30.6Et l’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur, et le cœur de ta race pour que tu aimes l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
Bible de Lausanne
Deutéronome 30.6Et l’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, pour aimer l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 30.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 30.6 et l’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta semence, pour que tu aimes l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives ;
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 30.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 30.6 Et l’Éternel ton Dieu circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité pour que tu aimes l’Éternel ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 30.6 Et l’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et celui de ta postérité, pour que tu aimes l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, et assures ton existence.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 30.6Le Seigneur ton Dieu circoncira ton cœur et le cœur de tes enfants, afin que tu aimes le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, et que tu puisses vivre.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 30.6Le Seigneur votre Dieu circoncira votre coeur et le coeur de vos enfants, afin que vous aimiez le Seigneur votre Dieu de tout votre coeur et de toute votre âme, et que vous puissiez vivre.
Louis Segond 1910
Deutéronome 30.6 L’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, et tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 30.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 30.6 Yahweh, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, pour que tu aimes Yahweh, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 30.6Yahweh, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de tes descendants, pour que tu aimes Yahweh, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, et assures ton existence.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 30.6Yahvé ton Dieu circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité pour que tu aimes Yahvé ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 30.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 30.6 L’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, et tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 30.6IHVH, ton Elohïm, circoncira ton cœur et le cœur de ta semence, pour aimer IHVH, ton Elohïm, de tout ton cœur , de tout ton être, afin que tu vives.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 30.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 30.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 30.6Yahvé ton Dieu circoncira ton cœur et le cœur de ta race pour que tu aimes ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme et que tu vives.
Segond 21
Deutéronome 30.6 L’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et celui de ta descendance, et tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin de vivre.
King James en Français
Deutéronome 30.6 Et le SEIGNEUR ton Dieu circoncira ton cœur, et le cœur de ta semence, afin que tu aimes le SEIGNEUR ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
Deutéronome 30.6circumcidet Dominus Deus tuus cor tuum et cor seminis tui ut diligas Dominum Deum tuum in toto corde tuo et in tota anima tua et possis vivere