Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 30.23

Comparateur biblique pour 1 Samuel 30.23

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 30.23  Mais David leur dit : Ce n’est pas ainsi, mes frères, que vous devez disposer de ce que le Seigneur nous a mis entre les mains : Puisque c’est lui qui nous a conservés, et qui nous a livré ces brigands qui étaient venus nous piller.

David Martin

1 Samuel 30.23  Mais David dit : Mes frères, vous ne ferez pas ainsi de ce que l’Éternel nous a donné, lequel nous a gardés, et a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous.

Ostervald

1 Samuel 30.23  Mais David dit : Ce n’est pas ainsi, mes frères, que vous disposerez de ce que l’Éternel nous a donné, puisqu’il nous a gardés, et a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 30.23  David dit : N’agissez pas ainsi après ce que Iéhovah nous a donné et nous a conservé, et puisqu’il a livré en nos mains cette troupe qui était venue contre nous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 30.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 30.23  Mais David dit : N’en usez pas ainsi, mes frères, avec ce que l’Éternel nous a donné, d’autant qu’Il nous a eus en sa garde et a livré entre nos mains la horde de nos envahisseurs.

Bible de Lausanne

1 Samuel 30.23  Et David dit : Vous n’agirez point ainsi, mes frères, quant à ce que nous a donné l’Éternel, qui nous a gardés et qui a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 30.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 30.23  Mais David dit : Vous ne ferez pas ainsi, mes frères, avec ce que nous a donné l’Éternel, qui nous a gardés et a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 30.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 30.23  Et David dit : N’agissez point ainsi, mes frères, avec ce que l’Éternel nous a donné : il nous a gardé, et il a livré entre nos mains la bande qui était venue contre nous.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 30.23  Ne faites pas cela, mes frères, répondit David, pour la grâce que le Seigneur nous a faite en nous protégeant et en nous livrant la troupe qui était venue contre nous.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 30.23  Mais David leur dit : Ce n’est pas ainsi, mes frères, que vous devez disposer de ce que le Seigneur nous a mis entre les mains ; c’est lui qui nous a conservés, et qui a livré entre nos mains ces brigands qui étaient venus nous piller.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 30.23  Mais David leur dit: Ce n’est pas ainsi, mes frères, que vous devez disposer de ce que le Seigneur nous a mis entre les mains; c’est Lui qui nous a conservés, et qui a livré entre nos mains ces brigands qui étaient venus nous piller.

Louis Segond 1910

1 Samuel 30.23  Mais David dit : N’agissez pas ainsi, mes frères, au sujet de ce que l’Éternel nous a donné ; car il nous a gardés, et il a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 30.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 30.23  Mais David dit : « N’agissez pas ainsi, mes frères, avec ce que Yahweh nous a donné ; car il nous a gardés, et il a livré entre nos mains la bande qui était venue contre nous.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 30.23  Mais David dit : “N’agissez pas ainsi, mes frères, avec ce que Yahweh nous a donné, car il nous a gardés et il a livré entre nos mains la bande qui était venue contre nous.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 30.23  Mais David dit : "N’agissez pas ainsi, mes frères, avec ce que Yahvé nous a accordé : il nous a protégés et il a livré entre nos mains le rezzou qui était venu contre nous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 30.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 30.23  Mais David dit : N’agissez pas ainsi, mes frères, au sujet de ce que l’Éternel nous a donné ; car il nous a gardés, et il a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 30.23  David dit : « Vous ne ferez pas ainsi, mes frères, avec ce que IHVH-Adonaï nous a donné ! Il nous a gardés, et il a livré la troupe venue contre nous en notre main.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 30.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 30.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 30.23  Mais David leur dit: “Non, frères, ne faites pas cela après ce que Yahvé a fait pour vous. Voyez qu’il nous a protégés, il a livré entre nos mains cette bande de pillards qui étaient venus nous attaquer.

Segond 21

1 Samuel 30.23  Mais David dit : « N’agissez pas ainsi, mes frères, au sujet de ce que l’Éternel nous a donné. En effet, il nous a gardés et a livré entre nos mains la troupe qui était venue nous faire du mal.

King James en Français

1 Samuel 30.23  Mais David dit: Ce n’est pas ainsi, mes frères, que vous disposerez de ce que le SEIGNEUR nous a donné, puisqu’il nous a gardés, et a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous.

La Septante

1 Samuel 30.23  καὶ εἶπεν Δαυιδ οὐ ποιήσετε οὕτως μετὰ τὸ παραδοῦναι τὸν κύριον ἡμῖν καὶ φυλάξαι ἡμᾶς καὶ παρέδωκεν κύριος τὸν γεδδουρ τὸν ἐπερχόμενον ἐφ’ ἡμᾶς εἰς χεῖρας ἡμῶν.

La Vulgate

1 Samuel 30.23  dixit autem David non sic facietis fratres mei de his quae tradidit Dominus nobis et custodivit nos et dedit latrunculos qui eruperant adversum nos in manu nostra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 30.23  וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד לֹֽא־תַעֲשׂ֥וּ כֵ֖ן אֶחָ֑י אֵ֠ת אֲשֶׁר־נָתַ֨ן יְהוָ֥ה לָ֨נוּ֙ וַיִּשְׁמֹ֣ר אֹתָ֔נוּ וַיִּתֵּ֗ן אֶֽת־הַגְּד֛וּד הַבָּ֥א עָלֵ֖ינוּ בְּיָדֵֽנוּ׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 30.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.