Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 30.6

Comparateur biblique pour 1 Samuel 30.6

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 30.6  David fut saisi d’une extrême affliction : car le peuple voulait le lapider, tous étant dans une douleur amère pour avoir perdu leurs fils et leurs filles. Mais il mit sa force et sa confiance dans le Seigneur, son Dieu.

David Martin

1 Samuel 30.6  Mais David fut dans une grande extrémité, parce que le peuple parlait de le lapider ; car tout le peuple était outré à cause de leurs fils et de leurs filles ; toutefois David se fortifia en l’Éternel son Dieu.

Ostervald

1 Samuel 30.6  Et David fut dans une grande détresse, car le peuple parlait de le lapider. Car tout le peuple avait l’âme pleine d’amertume, chacun à cause de ses fils et de ses filles ; mais, David se fortifia en l’Éternel son Dieu,

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 30.6  David fut dans une grande détresse, car le peuple avait parlé de le lapider, parce que tout le peuple était exaspéré, chacun à cause de ses fils et de ses filles, mais David se fortifia par Iéhovah son Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 30.6  Et David était dans une détresse car la troupe parlait de le lapider parce que l’amertume était dans le cœur de tous, chacun regrettant ses fils et ses filles. Mais David prit sa force dans l’Éternel son Dieu.

Bible de Lausanne

1 Samuel 30.6  Et David fut dans une grande détresse, parce que le peuple parlait de le lapider, car tout le peuple avait l’âme pleine d’amertume, chacun au sujet de ses fils et de ses filles. Et David se fortifia en l’Éternel, son Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 30.6  Et David fut dans une grande détresse, car le peuple parlait de le lapider ; car l’âme de tout le peuple était pleine d’amertume, chacun à cause de ses fils et à cause de ses filles. Et David se fortifia en l’Éternel, son Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 30.6  Et David fut en grande détresse, car la troupe partait de le lapider, parce qu’ils avaient tous l’âme pleine d’amertume, chacun au sujet de ses fils et de ses filles ; et David se fortifia en l’Éternel son Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 30.6  David éprouva une grande angoisse, car le peuple voulait le lapider, chacun étant exaspéré de la perte de ses fils et de ses filles. Cependant David puisa des forces dans la pensée du Seigneur, son Dieu.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 30.6  (Et) David fut saisi d’une extrême affliction ; car le peuple voulait le lapider, tous étant dans une douleur amère pour avoir perdu leurs fils et leurs filles. Mais il mit sa force dans le Seigneur son Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 30.6  David fut saisi d’une extrême affliction; car le peuple voulait le lapider, tous étant dans une douleur amère pour avoir perdu leurs fils et leurs filles. Mais il mit sa force dans le Seigneur son Dieu.

Louis Segond 1910

1 Samuel 30.6  David fut dans une grande angoisse, car le peuple parlait de le lapider, parce que tous avaient de l’amertume dans l’âme, chacun à cause de ses fils et de ses filles. Mais David reprit courage en s’appuyant sur l’Éternel, son Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 30.6  David fut dans une grande angoisse, car la troupe parlait de le lapider, parce que tout le peuple avait de l’amertume dans l’âme, chacun au sujet de ses fils et de ses filles. Mais David reprit courage en Yahweh, son Dieu.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 30.6  David fut dans une grande angoisse, car le peuple parlait de le lapider, parce que tout le peuple avait l’âme pleine d’amertume, chacun au sujet de ses fils et de ses filles. Mais David mit sa force en Yahweh, son Dieu.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 30.6  David était en grande détresse, car les gens parlaient de le lapider ; tous avaient en effet l’âme pleine d’amertume, chacun à cause de ses fils et de ses filles. Mais David retrouva courage en Yahvé son Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 30.6  David fut dans une grande angoisse, car le peuple parlait de le lapider, parce que tous avaient de l’amertume dans l’âme, chacun à cause de ses fils et de ses filles. Mais David reprit courage en s’appuyant sur l’Éternel, son Dieu.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 30.6  David est dans la détresse, fort : oui, le peuple disait de le lapider. Oui, l’être de tout son peuple était amer, chaque homme pour son fils et pour ses filles. David se renforce en IHVH-Adonaï, son Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 30.6  David se vit dans une grande détresse car ses gens parlaient de le lapider, tellement chacun se désespérait à cause de ses fils et de ses filles. Mais David reprit courage en Yahvé son Dieu.

Segond 21

1 Samuel 30.6  David fut dans une grande angoisse, car la troupe parlait de le lapider. Tous éprouvaient en effet de l’amertume, chacun à cause de ses fils et de ses filles. Mais David reprit courage en s’appuyant sur l’Éternel, son Dieu.

King James en Français

1 Samuel 30.6  Et David fut dans une grande détresse, car le peuple parlait de le lapider. Car tout le peuple avait l’âme pleine d’amertume, chacun à cause de ses fils et de ses filles; mais, David se fortifia en le SEIGNEUR son Dieu,

La Septante

1 Samuel 30.6  καὶ ἐθλίβη Δαυιδ σφόδρα ὅτι εἶπεν ὁ λαὸς λιθοβολῆσαι αὐτόν ὅτι κατώδυνος ψυχὴ παντὸς τοῦ λαοῦ ἑκάστου ἐπὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ καὶ ἐκραταιώθη Δαυιδ ἐν κυρίῳ θεῷ αὐτοῦ.

La Vulgate

1 Samuel 30.6  et contristatus est David valde volebat enim eum populus lapidare quia amara erat anima uniuscuiusque viri super filiis suis et filiabus confortatus est autem David in Domino Deo suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 30.6  וַתֵּ֨צֶר לְדָוִ֜ד מְאֹ֗ד כִּֽי־אָמְר֤וּ הָעָם֙ לְסָקְלֹ֔ו כִּֽי־מָ֨רָה֙ נֶ֣פֶשׁ כָּל־הָעָ֔ם אִ֖ישׁ עַל־בָּנָ֣יו וְעַל־בְּנֹתָ֑יו וַיִּתְחַזֵּ֣ק דָּוִ֔ד בַּיהוָ֖ה אֱלֹהָֽיו׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Samuel 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.