Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 30.8

Comparateur biblique pour 1 Samuel 30.8

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 30.8  Et David consulta le Seigneur, en lui disant : Poursuivrai-je ces brigands, et les prendrai-je, ou ne les prendrai-je pas ? Le Seigneur lui répondit : Poursuivez-les : car indubitablement vous les prendrez, et vous retirerez de leurs mains tout ce qu’ils ont pris.

David Martin

1 Samuel 30.8  Et David consulta l’Éternel, en disant : Poursuivrai-je cette troupe-là ; l’atteindrai-je ? et il lui répondit : Poursuis-la ; car tu ne manqueras point de l’atteindre, et de recouvrer [tout].

Ostervald

1 Samuel 30.8  Alors David consulta l’Éternel, en disant : Poursuivrai-je cette troupe ? l’atteindrai-je ? Et il lui répondit : Poursuis ; car certainement tu atteindras et tu délivreras.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 30.8  David consulta Iéhovah, disant : Poursuivrai-je cette troupe-là ? L’atteindrai-je ? Il lui fut répondu : Poursuis, car tu l’atteindras, et tu recouvreras (tout).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 30.8  Et David interrogea l’Éternel en ces termes : Me mettrai-je à la poursuite de cette horde-là ? l’atteindrai-je ? Et Il répondit : Poursuis, car tu atteindras et délivreras.

Bible de Lausanne

1 Samuel 30.8  Et David interrogea l’Éternel, en disant : Si je poursuis cette troupe, l’atteindrai-je ? Et il lui dit : Poursuis, car certainement tu atteindras et tu délivreras.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 30.8  Et David interrogea l’Éternel, disant : Poursuivrai-je cette troupe ? l’atteindrai-je ? Et il lui dit : Poursuis, car tu l’atteindras certainement, et tu recouvreras tout.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 30.8  Et David consulta l’Éternel, disant : Poursuivrai-je cette bande ? L’atteindrai-je ? Et il répondit : Poursuis, car tu atteindras certainement et tu recouvreras.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 30.8  et David consulta le Seigneur, en disant : « Dois-je poursuivre cette troupe? L’atteindrai-je? – Poursuis, répondit-il, car tu l’atteindras et tu reprendras sa capture. »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 30.8  Et David consulta le Seigneur, en lui disant : Poursuivrai-je ces brigands, et les atteindrai-je, oui ou non ? Le Seigneur lui répondit : Poursuis-les ; car tu les atteindras certainement, et tu reprendras le butin.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 30.8  Et David consulta le Seigneur, en Lui disant: Poursuivrai-je ces brigands, et les atteindrai-je, oui ou non? Le Seigneur lui répondit: Poursuivez-les; car vous les atteindrez certainement, et vous reprendrez le butin.

Louis Segond 1910

1 Samuel 30.8  Et David consulta l’Éternel, en disant : Poursuivrai-je cette troupe ? L’atteindrai-je ? L’Éternel lui répondit : Poursuis, car tu atteindras, et tu délivreras.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 30.8  Et David consulta Yahweh en disant : « Poursuivrai-je cette bande ? L’atteindrai-je ? » Yahweh lui répondit : « Poursuis, car certainement tu atteindras et tu délivreras. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 30.8  Et David consulta Yahweh en disant : “Poursuivrai-je cette bande ? l’atteindrai-je ?” Il lui dit : “Poursuis, car certainement tu atteindras et tu délivreras.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 30.8  Alors David consulta Yahvé et demanda : "Poursuivrai-je ce rezzou et l’atteindrai-je" La réponse fut : "Poursuis, car sûrement tu l’atteindras et tu libéreras les captifs."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 30.8  Et David consulta l’Éternel, en disant : Poursuivrai-je cette troupe ? l’atteindrai-je ? L’Éternel lui répondit : Poursuis, car tu atteindras, et tu délivreras.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 30.8  David questionne IHVH-Adonaï pour dire : « Poursuivrai-je cette troupe ? L’atteindrai-je ? Il lui dit :  «Poursuis ! Oui, tu les atteindras, tu les atteindras ; et tu les secourras, tu les secourras. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 30.8  David consulta Yahvé: “Dois-je poursuivre cette bande? Est-ce que je la rattraperai?” La réponse fut: “Poursuis-les, tu les rattraperas et tu délivreras les captifs.”

Segond 21

1 Samuel 30.8  David consulta l’Éternel en disant : « Dois-je poursuivre cette troupe ? Réussirai-je à la rattraper ? » L’Éternel lui répondit : « Poursuis-la, car tu la rattraperas et tu délivreras les prisonniers. »

King James en Français

1 Samuel 30.8  Alors David consulta le SEIGNEUR, en disant: Poursuivrai-je cette troupe? l’atteindrai-je? Et il lui répondit: Poursuis; car certainement tu atteindras et tu délivreras.

La Septante

1 Samuel 30.8  καὶ ἐπηρώτησεν Δαυιδ διὰ τοῦ κυρίου λέγων εἰ καταδιώξω ὀπίσω τοῦ γεδδουρ τούτου εἰ καταλήμψομαι αὐτούς καὶ εἶπεν αὐτῷ καταδίωκε ὅτι καταλαμβάνων καταλήμψῃ καὶ ἐξαιρούμενος ἐξελῇ.

La Vulgate

1 Samuel 30.8  et consuluit David Dominum dicens persequar an non latrunculos hos et conprehendam eos dixitque ei persequere absque dubio enim conprehendes eos et excuties praedam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 30.8  וַיִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤ד בַּֽיהוָה֙ לֵאמֹ֔ר אֶרְדֹּ֛ף אַחֲרֵ֥י הַגְּדוּד־הַזֶּ֖ה הַֽאַשִּׂגֶ֑נּוּ וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ רְדֹ֔ף כִּֽי־הַשֵּׂ֥ג תַּשִּׂ֖יג וְהַצֵּ֥ל תַּצִּֽיל׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.