Genèse 31.15 Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères ? Ne nous a-t-il pas vendues, et n’a-t-il pas mangé ce qui nous était dû pour notre travail ?
David Martin
Genèse 31.15 Ne nous a-t-il pas traitées [comme] des étrangères ? car il nous a vendues, et même il a entièrement mangé notre argent.
Ostervald
Genèse 31.15 Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues, et qu’il a même mangé notre argent ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 31.15Ne sommes-nous pas considérés par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues ? et il voudrait encore manger notre bien !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 31.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 31.15N’avons-nous pas été regardées par lui comme des étrangères ? car il nous a vendues, et a aussi mangé l’argent payé pour nous.
Bible de Lausanne
Genèse 31.15N’avons-nous pas été réputées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues, et qu’il a mangé, oui, mangé notre prix{Héb. l’argent [provenant] de nous.}
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 31.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 31.15 N’avons-nous pas été réputées par lui des étrangères ? car il nous a vendues, et a même toujours mangé notre argent.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 31.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 31.15 Ne nous a-t-il pas tenues pour des étrangères, puisqu’il nous a vendues ? Et il a de plus mangé notre argent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 31.15 N’avons-nous pas été considérées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues ! Il a consommé, oui, consommé notre bien !
Glaire et Vigouroux
Genèse 31.15Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères ? Ne nous a-t-il point vendues, et n’a-t-il pas mangé ce qui nous était dû (le prix de vente) ?
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 31.15Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères? Ne nous a-t-il point vendues, et n’a-t-il pas mangé ce qui nous était dû?
Louis Segond 1910
Genèse 31.15 Ne sommes-nous pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues, et qu’il a mangé notre argent ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 31.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 31.15 Ne sommes-nous pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues et qu’il mange notre argent?
Bible Pirot-Clamer
Genèse 31.15Ne sommes-nous pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues et qu’il a dévoré l’argent qu’il avait reçu pour nous ?
Bible de Jérusalem
Genèse 31.15Ne sommes-nous pas considérées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues et qu’il a ensuite mangé notre argent ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 31.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 31.15 Ne sommes-nous pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues, et qu’il a mangé notre argent ?
Bible André Chouraqui
Genèse 31.15N’avons-nous pas été comptées pour étrangères par lui ? Oui, il nous a vendues et il mange bien notre argent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 31.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 31.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 31.15Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues et que de fait il a mangé notre dot?
Segond 21
Genèse 31.15 Ne sommes-nous pas considérées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues et a même mangé notre argent ?
King James en Français
Genèse 31.15 Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères? Car il nous a vendues, et a même mangé notre argent