Comparateur biblique pour Genèse 31.17
Lemaistre de Sacy
Genèse 31.17 Jacob fit donc monter aussitôt ses femmes et ses enfants sur des chameaux.
David Martin
Genèse 31.17 Ainsi Jacob se leva, et fit monter ses enfants et ses femmes sur des chameaux ;
Ostervald
Genèse 31.17 Alors Jacob se leva, et fit monter ses enfants et ses femmes sur les chameaux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 31.17 Iiâcov alors se leva, et fit monter ses enfants et ses femmes sur des chameaux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 31.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 31.17 Sur quoi Jacob se mit en devoir et fit monter ses fils et ses femmes sur les chameaux
Bible de Lausanne
Genèse 31.17 Et Jacob se leva, et chargea ses fils et ses femmes sur les chameaux ;
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 31.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 31.17 Et Jacob se leva, et fit monter ses fils et ses femmes sur les chameaux ;
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 31.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 31.17 Et Jacob se leva et fit monter ses enfants et ses femmes sur les chameaux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 31.17 Jacob s’y disposa. Il fit monter ses fils et ses femmes sur les chameaux ;
Glaire et Vigouroux
Genèse 31.17 Jacob fit donc monter (aussitôt) ses femmes et ses enfants sur des chameaux.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 31.17 Jacob fit donc monter aussitôt ses femmes et ses enfants sur des chameaux.
Louis Segond 1910
Genèse 31.17 Jacob se leva, et il fit monter ses enfants et ses femmes sur les chameaux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 31.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 31.17 Jacob se leva et fit monter ses enfants et ses femmes sur les chameaux.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 31.17 Jacob se leva, mit ses enfants et ses femmes sur les chameaux,
Bible de Jérusalem
Genèse 31.17 Jacob se leva, fit monter ses enfants et ses femmes sur des chameaux,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 31.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 31.17 Jacob se leva, et il fit monter ses enfants et ses femmes sur les chameaux.
Bible André Chouraqui
Genèse 31.17 Ia’acob se lève : il porte ses fils et ses femmes sur les chameaux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 31.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 31.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 31.17 Jacob fit donc monter ses fils et ses femmes sur des chameaux.
Segond 21
Genèse 31.17 Jacob se leva donc et fit monter ses enfants et ses femmes sur les chameaux.
King James en Français
Genèse 31.17 Alors Jacob se leva, et fit monter ses enfants et ses femmes sur les chameaux.
La Septante
Genèse 31.17 ἀναστὰς δὲ Ιακωβ ἔλαβεν τὰς γυναῖκας αὐτοῦ καὶ τὰ παιδία αὐτοῦ ἐπὶ τὰς καμήλους.
La Vulgate
Genèse 31.17 surrexit itaque Iacob et inpositis liberis et coniugibus suis super camelos abiit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Genèse 31.17 וַיָּ֖קָם יַעֲקֹ֑ב וַיִּשָּׂ֛א אֶת־בָּנָ֥יו וְאֶת־נָשָׁ֖יו עַל־הַגְּמַלִּֽים׃
SBL Greek New Testament
Genèse 31.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.