Genèse 31.29 je pourrais bien vous rendre le mal pour le mal ; mais le Dieu de votre père me dit hier : Prenez bien garde de ne rien dire d’offensant à Jacob.
David Martin
Genèse 31.29 J’ai en main le pouvoir de vous faire du mal, mais le Dieu de votre père m’a parlé la nuit passée, et m’a dit : Prends garde de ne rien dire à Jacob en bien ni en mal.
Ostervald
Genèse 31.29 J’ai en main le pouvoir de vous faire du mal ; mais le Dieu de votre père m’a parlé la nuit passée, en disant : Garde-toi de rien dire à Jacob, ni en bien, ni en mal.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 31.29J’ai le pouvoir en main de vous faire du mal ; mais le Dieu de votre père m’a parlé la dernière nuit, en disant : garde-toi de rien dire à Iiâcov, soit en bien, soit en mal.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 31.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 31.29J’ai la force en main pour vous faire du mal, mais le Dieu de votre père m’a parlé hier et m’a dit : Garde-toi de rien dire à Jacob, ni en bien, ni en mal.
Bible de Lausanne
Genèse 31.29Ma main a la force de vous faire du mal ; mais le Dieu de votre père m’a parlé hier, en disant : Garde-toi de parler à Jacob ni en bien, ni en mal.{Héb. de bien en mal.}
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 31.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 31.29 J’ai en ma main le pouvoir de vous faire du mal ; mais le Dieu de votre père m’a parlé la nuit passée, disant : Garde-toi de parler à Jacob, ni en bien, ni en mal.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 31.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 31.29 Il ne tient qu’à moi de vous faire du mal ; mais le Dieu de votre père m’a parlé la nuit passée en disant : Garde-toi de rien dire à Jacob ni en bien ni en mal.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 31.29 il serait au pouvoir de ma main de vous taire du mal ; mais le Dieu de votre père, cette nuit, m’a parlé ainsi : « Garde-toi d’interpeller Jacob, soit en bien, soit en mal. »
Glaire et Vigouroux
Genèse 31.29je (ma main) pourrais bien te rendre le mal pour le mal ; mais le Dieu de ton père m’a dit hier : Prends bien garde de ne rien dire d’offensant à Jacob.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 31.29Je pourrais bien vous rendre le mal pour le mal; mais le Dieu de votre père me dit hier: Prenez bien garde de ne rien dire d’offensant à Jacob.
Louis Segond 1910
Genèse 31.29 Ma main est assez forte pour vous faire du mal ; mais le Dieu de votre père m’a dit hier : Garde-toi de parler à Jacob ni en bien ni en mal !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 31.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 31.29 Ma main est assez forte pour vous faire du mal ; mais le Dieu de votre père m’a parlé cette nuit en disant : Garde-toi de rien dire à Jacob, ni en bien ni en mal.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 31.29Mon bras est assez fort pour te faire du mal ; mais le Dieu de ton père m’a ainsi parlé la nuit dernière : Garde-toi de parler à Jacob en bien ou en mal.
Bible de Jérusalem
Genèse 31.29Il serait en mon pouvoir de te faire du mal, mais le Dieu de ton père, la nuit passée, m’a dit ceci : Garde-toi de dire à Jacob quoi que ce soit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 31.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 31.29 Ma main est assez forte pour vous faire du mal ; mais le Dieu de votre père m’a dit hier : Garde-toi de parler à Jacob ni en bien ni en mal !
Bible André Chouraqui
Genèse 31.29Il est au pouvoir de ma main de vous faire du mal, mais l’Elohîms de votre père, hier soir, m’a parlé pour dire : ‹ Garde-toi de parler à Ia’acob en bien ou en mal. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 31.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 31.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 31.29Je pourrais te faire du mal, mais le Dieu de ton père m’a parlé cette nuit. Il m’a dit: Garde-toi de discuter avec Jacob, que ce soit avec ou sans menaces.
Segond 21
Genèse 31.29 Ma main est assez forte pour vous faire du mal, mais le Dieu de votre père m’a dit hier : ‹ Garde-toi de parler à Jacob, que ce soit en bien ou en mal ! ›
King James en Français
Genèse 31.29 J’ai en ma main le pouvoir de vous faire du mal; mais le Dieu de votre père m’a parlé la nuit passée, disant: Garde-toi de rien dire à Jacob, ni en bien, ni en mal.