Comparateur biblique pour Genèse 31.45
Lemaistre de Sacy
Genèse 31.45 Alors Jacob prit une pierre, et en ayant dressé un monument,
David Martin
Genèse 31.45 Et Jacob prit une pierre, et la dressa pour monument.
Ostervald
Genèse 31.45 Et Jacob prit une pierre, et la dressa en monument.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 31.45 Iiâcov prit une pierre et l’érigea en stèle.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 31.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 31.45 Alors Jacob prit une pierre, et l’érigea en monument.
Bible de Lausanne
Genèse 31.45 Et Jacob prit une pierre, et la dressa en monument.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 31.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 31.45 Et Jacob prit une pierre, et la dressa en stèle.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 31.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 31.45 Et Jacob prit une pierre et la dressa pour monument.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 31.45 Jacob prit une pierre et l’érigea en monument.
Glaire et Vigouroux
Genèse 31.45 Alors (C’est pourquoi) Jacob prit une pierre, et, en ayant dressé un monument
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 31.45 Alors Jacob prit une pierre, et, en ayant dressé un monument,
Louis Segond 1910
Genèse 31.45 Jacob prit une pierre, et il la dressa pour monument.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 31.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 31.45 Jacob prit une pierre et la dressa pour monument.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 31.45 Jacob, ayant pris une pierre, la dressa en stèle ;
Bible de Jérusalem
Genèse 31.45 Alors Jacob prit une pierre et la dressa comme une stèle.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 31.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 31.45 Jacob prit une pierre, et il la dressa pour monument.
Bible André Chouraqui
Genèse 31.45 Ia’acob prend une pierre et l’élève en stèle.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 31.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 31.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 31.45 Alors Jacob prit une pierre qu’il dressa debout.
Segond 21
Genèse 31.45 Jacob prit une pierre et la dressa en guise de monument.
King James en Français
Genèse 31.45 Et Jacob prit une pierre, et la plaça pour un pilier.
La Septante
Genèse 31.45 λαβὼν δὲ Ιακωβ λίθον ἔστησεν αὐτὸν στήλην.
La Vulgate
Genèse 31.45 tulit itaque Iacob lapidem et erexit illum in titulum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Genèse 31.45 וַיִּקַּ֥ח יַעֲקֹ֖ב אָ֑בֶן וַיְרִימֶ֖הָ מַצֵּבָֽה׃
SBL Greek New Testament
Genèse 31.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.