Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 31.46

Comparateur biblique pour Genèse 31.46

Lemaistre de Sacy

Genèse 31.46  il dit à ses frères : Apportez des pierres. Et en ayant ramassé plusieurs ensemble, ils en firent un lieu élevé, et mangèrent dessus.

David Martin

Genèse 31.46  Et dit à ses frères : Amassez des pierres. Et eux ayant apporté des pierres, ils en firent un monceau, et ils mangèrent là sur ce monceau.

Ostervald

Genèse 31.46  Et Jacob dit à ses frères : Amassez des pierres. Et ils prirent des pierres, et en firent un monceau, et ils mangèrent là sur le monceau.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 31.46  Iiâcov dit à ses frères : amassez des pierres ; ils prient des pierres, en firent des monceaux, et ils mangèrent là sur le monceau de pierres.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 31.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 31.46  Et Jacob dit à ses frères : Ramassez des pierres ; et ils prirent des pierres et en firent une pile, et ils mangèrent là sur la pile.

Bible de Lausanne

Genèse 31.46  Et Jacob dit à ses frères : Amassez des pierres ; et ils prirent des pierres et en firent un monceau, et ils mangèrent là, sur le monceau.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 31.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 31.46  Et Jacob dit à ses frères : Amassez des pierres. Et ils prirent des pierres, et en firent un monceau ; et ils mangèrent là sur le monceau.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 31.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 31.46  Et Jacob dit à ses frères : Amassez des pierres. Et ils prirent des pierres et en firent un monceau, et ils mangèrent là sur le monceau.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 31.46  Et il dit à ses frères : « Ramassez des pierres. » ils prirent des pierres, et en firent un monceau, et l’on mangea la, sur le monceau.

Glaire et Vigouroux

Genèse 31.46  il dit a ses frères : Apportez des pierres ; et en ayant ramassé plusieurs ensemble, ils en firent un lieu élevé et mangèrent dessus.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 31.46  Il dit a ses frères: Apportez des pierres; et en ayant ramassé plusieurs ensemble, ils en firent un lieu élevé et mangèrent dessus.

Louis Segond 1910

Genèse 31.46  Jacob dit à ses frères : Ramassez des pierres. Ils prirent des pierres, et firent un monceau ; et ils mangèrent là sur le monceau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 31.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 31.46  Et Jacob dit à ses frères : « Amassez des pierres?» Ils prirent des pierres et en firent un monceau, et ils mangèrent là sur le monceau.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 31.46  et Jacob dit à ses frères : Ramassez des pierres. Ils prirent des pierres et en firent un monceau ; et ils mangèrent là sur le monceau.

Bible de Jérusalem

Genèse 31.46  Et Jacob dit à ses frères : "Ramassez des pierres." Ils ramassèrent des pierres et en firent un monceau et ils mangèrent là, sur le monceau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 31.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 31.46  Jacob dit à ses frères : Ramassez des pierres. Ils prirent des pierres, et firent un monceau ; et ils mangèrent là sur le monceau.

Bible André Chouraqui

Genèse 31.46  Ia’acob dit à ses frères : « Récoltez des pierres. » Ils prennent des pierres, en font un galgal et mangent là, sur le galgal.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 31.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 31.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 31.46  Puis Jacob dit à ses frères: “Ramassez des pierres!” Ils en ramassèrent et en firent un tas, et ils prirent un repas sur ce tas de pierres.

Segond 21

Genèse 31.46  Jacob dit aux membres de sa parenté : « Ramassez des pierres. » Ils prirent des pierres et firent un tas. Ils mangèrent là sur le tas.

King James en Français

Genèse 31.46  Et Jacob dit à ses frères: Amassez des pierres ; et ils prirent des pierres, et en firent un monceau, et ils mangèrent là sur le monceau.

La Septante

Genèse 31.46  εἶπεν δὲ Ιακωβ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ συλλέγετε λίθους καὶ συνέλεξαν λίθους καὶ ἐποίησαν βουνόν καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον ἐκεῖ ἐπὶ τοῦ βουνοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ Λαβαν ὁ βουνὸς οὗτος μαρτυρεῖ ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ σήμερον.

La Vulgate

Genèse 31.46  dixitque fratribus suis adferte lapides qui congregantes fecerunt tumulum comederuntque super eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 31.46  וַיֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֤ב לְאֶחָיו֙ לִקְט֣וּ אֲבָנִ֔ים וַיִּקְח֥וּ אֲבָנִ֖ים וַיַּֽעֲשׂוּ־גָ֑ל וַיֹּ֥אכְלוּ שָׁ֖ם עַל־הַגָּֽל׃

SBL Greek New Testament

Genèse 31.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.