Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 31.47

Comparateur biblique pour Genèse 31.47

Lemaistre de Sacy

Genèse 31.47  Laban le nomma d’un nom chaldéen qui signifie, Le monceau du témoin ; et Jacob, d’un nom hébreu qui signifie, Le monceau du témoignage, chacun selon la propriété de sa langue.

David Martin

Genèse 31.47  Et Laban l’appela Jégar-Sahadutha ; et Jacob l’appela Gal-hed.

Ostervald

Genèse 31.47  Et Laban l’appela Iegar Sahadutha ; et Jacob l’appela Galed (monceau du témoignage).

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 31.47  Lavane l’appela Jegar Chadoutha, et Iiâcov l’appela Galède.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 31.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 31.47  Et Laban l’appela du nom de Jegar Sahadutha ; mais Jacob l’appela Galed (pile du témoignage).

Bible de Lausanne

Genèse 31.47  Et Laban l’appela Jegar-sahadouta (monceau du témoignage), et Jacob l’appela Galed (monceau du témoin).

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 31.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 31.47  Et Laban l’appela Jegar-Sahadutha, et Jacob l’appela Galhed.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 31.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 31.47  Et Laban l’appela Jégar-Sahadutha ; et Jacob l’appela Galed.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 31.47  Laban l’appela Yegar-Sahadouthâ, et Jacob le nomma Galed.

Glaire et Vigouroux

Genèse 31.47  Laban le nomma le Monceau du témoin, et Jacob le Monceau du témoignage, chacun selon la propriété de sa langue.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 31.47  Laban le nomma le Monceau du témoin, et Jacob le Monceau du témoignage, chacun selon la propriété de sa langue.

Louis Segond 1910

Genèse 31.47  Laban l’appela Jegar Sahadutha, et Jacob l’appela Galed.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 31.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 31.47  Laban l’appela Yegar-Sahadutha, et Jacob l’appela Galaad.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 31.47  Laban l’appela Yegar-Sahadutba, et Jacob l’appela Galaad.

Bible de Jérusalem

Genèse 31.47  Laban le nomma Yegar Sahadûta et Jacob le nomma Galéed.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 31.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 31.47  Laban l’appela Jegar-Sahadutha, et Jacob l’appela Galed.

Bible André Chouraqui

Genèse 31.47  Labân le crie : Iegar Saadouta Tas du témoignage. Ia’acob l’avait crié : Gal’èd Tas du témoin.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 31.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 31.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 31.47  Laban l’appela Yégar-Sahadouta, tandis que Jacob l’appelait Galéed.

Segond 21

Genèse 31.47  Laban l’appela Jegar-Sahadutha, et Jacob l’appela Galed.

King James en Français

Genèse 31.47  Et Laban l’appela Jegar Sahadutha; mais Jacob l’appela Galhed.

La Septante

Genèse 31.47  καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν Λαβαν Βουνὸς τῆς μαρτυρίας Ιακωβ δὲ ἐκάλεσεν αὐτὸν Βουνὸς μάρτυς.

La Vulgate

Genèse 31.47  quem vocavit Laban tumulus Testis et Iacob acervum Testimonii uterque iuxta proprietatem linguae suae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 31.47  וַיִּקְרָא־לֹ֣ו לָבָ֔ן יְגַ֖ר שָׂהֲדוּתָ֑א וְיַֽעֲקֹ֔ב קָ֥רָא לֹ֖ו גַּלְעֵֽד׃

SBL Greek New Testament

Genèse 31.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.