Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 31.5

Comparateur biblique pour Genèse 31.5

Lemaistre de Sacy

Genèse 31.5  et il leur dit : Je vois que votre père ne me regarde plus du même œil dont il me regardait ci-devant ; cependant le Dieu de mon père a été avec moi :

David Martin

Genèse 31.5  Et leur dit : Je connais au visage de votre père qu’il n’est pas envers moi comme il était auparavant ; toutefois le Dieu de mon père a été avec moi.

Ostervald

Genèse 31.5  Et il leur dit : Je vois que le visage de votre père n’est plus envers moi comme auparavant ; mais le Dieu de mon père a été avec moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 31.5  Et leur dit : je vois au visage de votre père qu’il n’est plus avec moi comme hier et avant-hier, cependant le Dieu de mon père a été avec moi ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 31.5  Et il leur dit : Je vois que votre père n’a plus pour moi le même air que ci-devant ; mais le Dieu de mon père a été avec moi.

Bible de Lausanne

Genèse 31.5  Je vois que le visage de votre père n’est plus pour moi comme hier et avant-hier ; et le Dieu de mon père a été avec moi.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 31.5  et il leur dit : Je vois le visage de votre père, qu’il n’est pas envers moi comme auparavant ; mais le Dieu de mon père a été avec moi.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 31.5  Et il leur dit : Je vois que le visage de votre père n’est plus le même envers moi qu’auparavant ; or le Dieu de mon père a été avec moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 31.5  et il leur dit : « Je vois, au visage de votre père, qu’il n’est plus pour moi comme hier ni avant-hier, mais le Dieu de mon père a été avec moi.

Glaire et Vigouroux

Genèse 31.5  et il leur dit : Je vois que votre père ne me regarde plus du même œil qu’autrefois ; cependant le Dieu de mon père a été avec moi.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 31.5  Et il leur dit: Je vois que votre père ne me regarde plus du même oeil qu’autrefois; cependant le Dieu de mon père a été avec moi.

Louis Segond 1910

Genèse 31.5  Il leur dit : Je vois, au visage de votre père, qu’il n’est plus envers moi comme auparavant ; mais le Dieu de mon père a été avec moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 31.5  Il leur dit : « Je vois que le visage de votre père n’est plus le même envers moi qu’auparavant ; or le Dieu de mon père a été avec moi.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 31.5  et il leur dit : Je vois à la figure de votre père qu’il n’est pas à mon égard comme auparavant ; mais le Dieu de mon père a été avec moi.

Bible de Jérusalem

Genèse 31.5  et il leur dit : "Je vois à la mine de votre père qu’il n’est plus à mon égard comme auparavant, mais le Dieu de mon père a été avec moi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 31.5  Il leur dit : Je vois, au visage de votre père, qu’il n’est plus envers moi comme auparavant ; mais le Dieu de mon père a été avec moi.

Bible André Chouraqui

Genèse 31.5  Il leur dit : « Je vois moi-même les faces de votre père, non, il n’est plus avec moi comme hier ou avant-hier. Mais l’Elohîms de mon père était avec moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 31.5  Il leur dit: “Je vois bien à la tête de votre père qu’il n’est plus avec moi comme autrefois, mais c’est le Dieu de mon père qui est venu à mon aide.

Segond 21

Genèse 31.5  Il leur dit : « Je vois au visage de votre père qu’il n’a plus la même attitude qu’avant envers moi. Cependant, le Dieu de mon père a été avec moi.

King James en Français

Genèse 31.5  Et il leur dit: Je vois que le visage de votre père n’est pas envers moi comme il était auparavant; mais le Dieu de mon père a été avec moi.

La Septante

Genèse 31.5  καὶ εἶπεν αὐταῖς ὁρῶ ἐγὼ τὸ πρόσωπον τοῦ πατρὸς ὑμῶν ὅτι οὐκ ἔστιν πρὸς ἐμοῦ ὡς ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν ὁ δὲ θεὸς τοῦ πατρός μου ἦν μετ’ ἐμοῦ.

La Vulgate

Genèse 31.5  dixitque eis video faciem patris vestri quod non sit erga me sicut heri et nudius tertius Deus autem patris mei fuit mecum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 31.5  וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ן רֹאֶ֤ה אָנֹכִי֙ אֶת־פְּנֵ֣י אֲבִיכֶ֔ן כִּֽי־אֵינֶ֥נּוּ אֵלַ֖י כִּתְמֹ֣ל שִׁלְשֹׁ֑ם וֵֽאלֹהֵ֣י אָבִ֔י הָיָ֖ה עִמָּדִֽי׃

SBL Greek New Testament

Genèse 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.