Genèse 31.52 nous serviront de témoin : ce lieu élevé, dis-je, et cette pierre porteront témoignage, si je passe au delà pour aller à vous, ou si vous passez vous-même dans le dessein de me faire quelque mal.
David Martin
Genèse 31.52 Ce monceau sera témoin, et ce monument sera témoin, que lorsque je viendrai vers toi je ne passerai point ce monceau ; ni lorsque tu viendras vers moi tu ne passeras point ce monceau et ce monument pour me faire du mal.
Ostervald
Genèse 31.52 Ce monceau est témoin, et ce monument est témoin, que je ne passerai point ce monceau, en allant vers toi, et que tu ne passeras point ce monceau et ce monument, en venant vers moi, pour nous nuire l’un à l’autre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 31.52Que ce monceau soit témoin, et que ce stèle soit aussi témoin, que je ne passerai point ce monceau pour venir vers toi, et que toi, tu ne passeras point ce monceau de pierre et ce stèle, en (vue de) mal.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 31.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 31.52qu’elle soit témoin cette pile, qu’il soit témoin ce monument, que pour nous nuire l’un à l’autre nous ne nous avancerons point au-delà de ce monument, ni moi de ton côté, ni toi de mon côté.
Bible de Lausanne
Genèse 31.52ce monceau sera témoin, et le monument sera témoin que je ne passerai point ce monceau [pour aller] à toi, et que tu ne passeras point ce monceau et ce monument [pour venir] à moi, pour [faire] du mal.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 31.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 31.52 ce monceau sera témoin, que moi je ne passerai point ce monceau pour aller vers toi, et que toi, tu ne passeras point ce monceau et cette stèle pour venir vers moi, pour faire du mal.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 31.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 31.52 Ce monceau est témoin, et ce monument est témoin que moi je n’avancerai pas vers toi au-delà de ce monceau, et que toi tu n’avanceras pas vers moi au-delà de ce monceau et de ce monument, pour nuire.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 31.52 soit témoin ce monceau, soit témoin cette pierre, que je ne dépasserai point de ton côté ce monceau, que tu ne dépasseras point de mon côté ce monceau ni cette pierre, dans des vues mauvaises.
Glaire et Vigouroux
Genèse 31.52nous serviront de témoin ; ce monument (que ce monceau), dis-je, et cette pierre porteront témoignage si je passe au delà pour aller à toi, ou si tu passes toi-même dans le dessein de venir me faire quelque mal.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 31.52Nous serviront de témoin; ce monument, dis-je, et cette pierre porteront témoignage si je passe au delà pour aller à vous, ou si vous passez vous-même dans le dessein de me venir me faire quelque mal.
Louis Segond 1910
Genèse 31.52 Que ce monceau soit témoin et que ce monument soit témoin que je n’irai point vers toi au delà de ce monceau, et que tu ne viendras point vers moi au delà de ce monceau et de ce monument, pour agir méchamment.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 31.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 31.52 Ce monceau est témoin et ce monument est témoin que je n’avancerai pas vers toi au delà de ce monceau, et que tu n’avanceras pas vers moi au delà de ce monceau et de ce monument, pour faire du mal.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 31.52Ce monceau est témoin et cette stèle est témoin que je ne passerai pas de ton côté au-delà de ce monceau et de cette stèle pour faire le mal.
Bible de Jérusalem
Genèse 31.52Ce monceau est témoin, la stèle est témoin, que moi je ne dois pas dépasser ce monceau vers toi et que toi tu ne dois pas dépasser ce monceau et cette stèle, vers moi, avec de mauvaises intentions.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 31.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 31.52 Que ce monceau soit témoin et que ce monument soit témoin que je n’irai point vers toi au-delà de ce monceau, et que tu ne viendras point vers moi au-delà de ce monceau et de ce monument, pour agir méchamment.
Bible André Chouraqui
Genèse 31.52témoin ce galgal et témoignage la stèle : si je passe vers toi ce galgal, si tu passes vers moi ce galgal et cette stèle en cas de malheur…
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 31.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 31.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 31.52Ce tas de pierres est témoin, ainsi que la pierre dressée, que je ne passerai pas de ton côté au-delà du tas de pierres, et que toi tu ne passeras pas de mon côté, au-delà de ce tas de pierres et de cette pierre dressée, avec de mauvaises intentions.
Segond 21
Genèse 31.52 ils seront témoins que je ne dépasserai pas ce tas dans ta direction et que, de ton côté, tu ne dépasseras pas ce tas et ce monument dans ma direction avec de mauvaises intentions.
King James en Français
Genèse 31.52 Que ce monceau soit témoin, et ce pilier soit témoin, que je ne passerai pas ce monceau, pour aller vers toi, et que tu ne passeras pas ce monceau et ce pilier pour aller vers moi, pour faire du mal.
Genèse 31.52testis erit tumulus inquam iste et lapis sint in testimonio si aut ego transiero illum pergens ad te aut tu praeterieris malum mihi cogitans