Genèse 31.7 Il a même usé envers moi de tromperie, en changeant dix fois ce que je devais avoir pour récompense ; quoique Dieu ne lui ait pas permis de me faire tort.
David Martin
Genèse 31.7 Mais votre père s’est moqué de moi, et a changé dix fois mon salaire ; mais Dieu n’a pas permis qu’il m’ait fait [aucun] mal.
Ostervald
Genèse 31.7 Et votre père s’est moqué de moi, et a changé dix fois mon salaire ; mais Dieu ne lui a point permis de me faire du mal.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 31.7Mais votre père m’a trompé et a changé mon salaire dix fois. Mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 31.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 31.7mais votre père m’a trompé et a changé mon salaire dix fois, mais Dieu ne lui a pas permis de me nuire.
Bible de Lausanne
Genèse 31.7Et votre père s’est moqué de moi et a changé dix fois mon salaire ; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 31.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 31.7 Et votre père s’est moqué de moi, et a changé dix fois mon salaire ; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 31.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 31.7 et votre père s’est joué de moi et a changé dix fois mon salaire ; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du tort.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 31.7 tandis que votre père s’est joué de moi, et dix fois a changé mon salaire ; mais Dieu n’a pas permis qu’il me fit du tort.
Glaire et Vigouroux
Genèse 31.7(Mais) Il a même usé envers moi de tromperie, en changeant dix fois ce que je devais avoir pour récompense, quoique Dieu ne lui ait pas permis de me faire tort.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 31.7Il a même usé envers moi de tromperie, en changeant dix fois ce que je devais avoir pour récompense, quoique Dieu ne lui ait pas permis de me faire tort.
Louis Segond 1910
Genèse 31.7 Et votre père s’est joué de moi, et a changé dix fois mon salaire ; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 31.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 31.7 et votre père s’est joué de moi, changeant dix fois mon salaire ; mais Dieu ne lui a pas permis de me causer du préjudice.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 31.7tandis que votre père s’est moqué de moi et dix fois a changé mon salaire ; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
Bible de Jérusalem
Genèse 31.7Votre père s’est joué de moi, il a changé dix fois mon salaire, mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du tort.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 31.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 31.7 Et votre père s’est joué de moi, et a changé dix fois mon salaire ; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
Bible André Chouraqui
Genèse 31.7Et votre père m’a bafoué. Il a changé mon salaire, dix comptes ! Mais Elohîms ne lui a pas donné de méfaire avec moi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 31.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 31.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 31.7et votre père se moquait de moi: il a changé dix fois mon salaire. Mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
Segond 21
Genèse 31.7 Quant à votre père, il m’a trompé et a changé dix fois mon salaire, mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
King James en Français
Genèse 31.7 Et votre père m’a trompé, et a changé dix fois mon salaire; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.