Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 31.10

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 31.10

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 31.10  Le prêtre Azarias, qui était le premier de la race de Sadoc, répondit : Nous avons toujours vécu de ces prémices, depuis que l’on a commencé à les offrir au Seigneur, nous en avons pris abondamment : cependant il en est encore resté beaucoup, parce que le Seigneur a béni son peuple ; et cette grande abondance que vous voyez, n’en est que les restes.

David Martin

2 Chroniques 31.10  Et Hazaria le principal Sacrificateur, qui était de la famille de Tsadoc, lui répondit, et [lui] dit : Depuis qu’on a commencé d’apporter des offrandes dans la maison de l’Éternel, nous avons mangé, et nous avons été rassasiés, et il en est resté en grande abondance ; car l’Éternel a béni son peuple, et cette grande quantité est ce qu’il y a eu de reste.

Ostervald

2 Chroniques 31.10  Et Azaria, le principal sacrificateur, de la maison de Tsadok, lui parla, et dit : Depuis qu’on a commencé à apporter des offrandes dans la maison de l’Éternel, nous avons mangé, et nous avons été rassasiés, et il en est resté en abondance ; car l’Éternel a béni son peuple, et cette grande quantité est ce qu’il y a eu de reste.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 31.10  Azariahou le cohène en chef, de la maison de Tsadok, lui dit : Depuis qu’on a commencé, dit-il, d’apporter l’offrande dans la maison de Iehovah, nous avons mangé, nous nous sommes rassasiés et nous en avons beaucoup laissé, car Iehovah a béni son peuple, et il est resté cette grande quantité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 31.10  Alors le Grand-Prêtre, Azaria, de la maison de Tsadoc, lui parla et dit : Depuis qu’on a commencé à apporter les dons dans le Temple de l’Éternel, nous avons mangé, et nous avons été rassasiés, et le reliquat est considérable ; car l’Éternel a béni son peuple, et le reliquat, c’est le grand tas que voilà.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 31.10  Et Azaria, le sacrificateur en chef, de la famille de Tsadok, lui parla, et dit : Depuis que la portion prélevée a commencé d’arriver à la Maison de l’Éternel, on a mangé et on a été rassasié, et il en est resté jusqu’à l’abondance, car l’Éternel a béni son peuple ; et ce qui est demeuré de reste, c’est ce grand amas{Héb. cette multitude.}

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 31.10  Et Azaria, le principal sacrificateur, qui était de la maison de Tsadok, lui parla, et dit : Depuis qu’on a commencé d’apporter l’offrande dans la maison de l’Éternel, on a mangé et on a été rassasié, et il en est resté en abondance ; car l’Éternel a béni son peuple ; et ce qui reste, c’est cette grande quantité.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 31.10  Et le souverain sacrificateur Azaria, de la maison de Tsadok, lui répondit : Depuis qu’on a commencé d’apporter les offrandes à la maison de l’Éternel, nous avons mangé, nous nous sommes rassasiés, et nous en avons beaucoup laissé, car l’Éternel a béni son peuple ; et ce qui est resté, c’est cette grande quantité que voilà.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 31.10  Alors Azariahou, le prêtre en chef de la maison de Çadok, lui répondit et dit : « Depuis qu’on a commencé d’apporter l’offrande au temple du Seigneur, on a mangé jusqu’à satiété et il en est resté énormément l’Éternel a béni son peuple, et c’est le reste que cette quantité que voici. »

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 31.10  Le grand prêtre Azarias, qui était de la race de Sadoc, lui répondit : Depuis que l’on a commencé à offrir ces prémices dans la maison du Seigneur, nous en avons mangé et nous nous en sommes rassasiés ; cependant il en est encore resté abondamment, parce que le Seigneur a béni son peuple, et cette grande quantité que vous voyez n’en est que le reste.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 31.10  Le grand prêtre Azarias, qui était de la race de Sadoc, lui répondit : Depuis que l’on a commencé à offrir ces prémices dans la maison du Seigneur, nous en avons mangé et nous nous en sommes rassasiés; cependant il en est encore resté abondamment, parce que le Seigneur a béni Son peuple, et cette grande quantité que vous voyez n’en est que le reste.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 31.10  Alors le souverain sacrificateur Azaria, de la maison de Tsadok, lui répondit : Depuis qu’on a commencé d’apporter les offrandes dans la maison de l’Éternel, nous avons mangé, nous nous sommes rassasiés, et nous en avons beaucoup laissé, car l’Éternel a béni son peuple ; et voici la grande quantité qu’il y a de reste.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 31.10  Le grand prêtre Azarias, de la maison de Sadoc, lui répondit : « Depuis qu’on a commencé d’apporter les dons prélevés dans la maison de Yahweh, nous avons mangé, nous nous sommes rassasiés, et nous en avons laissé beaucoup, car Yahweh a béni son peuple, et le reste est cette grande quantité?»

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 31.10  Azarias, le grand-prêtre, de la maison de Sadoc, lui répondit : “Depuis qu’on a commencé d’apporter les offrandes à la maison de Yahweh, nous avons mangé et nous nous sommes rassasiés, et nous en avons laissé encore une grande quantité, car Yahweh a béni son peuple ; nous avons laissé ce tas.”

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 31.10  C’est Azaryahu, de la maison de Sadoq, et premier prêtre, qui lui répondit : "Dès les premiers prélèvements apportés au Temple de Yahvé, dit-il, on a pu manger, se rassasier, et avoir même de larges excédents, car Yahvé a béni son peuple ; ce qui reste, c’est cette masse-ci."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 31.10  Alors le souverain sacrificateur Azaria, de la maison de Tsadok, lui répondit : Depuis qu’on a commencé d’apporter les offrandes dans la maison de l’Éternel, nous avons mangé, nous nous sommes rassasiés, et nous en avons beaucoup laissé, car l’Éternel a béni son peuple ; et voici la grande quantité qu’il y a de reste.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 31.10  ‹ Azaryahou, le desservant, la tête de la maison de Sadoq, lui dit et dit : « Depuis que le prélèvement a commencé à venir à la maison de IHVH-Adonaï, il a été mangé, il nous a rassasiés, et il en est resté, multiple : oui, IHVH-Adonaï a béni son peuple, et le reste, cette abondance. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 31.10  Azarias, le prêtre en chef, de la maison de Sadoq, lui répondit: “Depuis que l’on a commencé à apporter à la Maison de Yahvé la part réservée aux lévites, nous avons eu à manger en abondance et il en est même resté, car Yahvé a béni son peuple et il reste encore tout ce tas.”

Segond 21

2 Chroniques 31.10  Alors le grand-prêtre Azaria, de la famille de Tsadok, lui répondit : « Depuis qu’on a commencé d’apporter les offrandes dans la maison de l’Éternel, nous avons mangé à satiété, en laissant beaucoup de restes, car l’Éternel a béni son peuple ; et le reste est avec cet amoncellement. »

King James en Français

2 Chroniques 31.10  Et Azaria, le principal prêtre, de la maison de Tsadok, lui parla, et dit: Depuis qu’on a commencé à apporter des offrandes dans la maison du SEIGNEUR, nous avons mangé, et nous avons été rassasiés, et il en est resté en abondance; car le SEIGNEUR a béni son peuple, et cette grande quantité est ce qu’il y a eu de reste.

La Septante

2 Chroniques 31.10  καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Αζαριας ὁ ἱερεὺς ὁ ἄρχων εἰς οἶκον Σαδωκ καὶ εἶπεν ἐξ οὗ ἦρκται ἡ ἀπαρχὴ φέρεσθαι εἰς οἶκον κυρίου ἐφάγομεν καὶ ἐπίομεν καὶ κατελίπομεν ὅτι κύριος ηὐλόγησεν τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ κατελίπομεν ἔτι τὸ πλῆθος τοῦτο.

La Vulgate

2 Chroniques 31.10  respondit illi Azarias sacerdos primus de stirpe Sadoc dicens ex quo coeperunt offerri primitiae in domo Domini comedimus et saturati sumus remanseruntque plurima eo quod benedixerit Dominus populo suo reliquiarum autem copia est ista quam cernis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 31.10  וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו עֲזַרְיָ֧הוּ הַכֹּהֵ֛ן הָרֹ֖אשׁ לְבֵ֣ית צָדֹ֑וק וַ֠יֹּאמֶר מֵהָחֵ֨ל הַתְּרוּמָ֜ה לָבִ֣יא בֵית־יְהוָ֗ה אָכֹ֨ול וְשָׂבֹ֤ועַ וְהֹותֵר֙ עַד־לָרֹ֔וב כִּ֤י יְהוָה֙ בֵּרַ֣ךְ אֶת־עַמֹּ֔ו וְהַנֹּותָ֖ר אֶת־הֶהָמֹ֥ון הַזֶּֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.