Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 31.2

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 31.2

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 31.2  Et Ézéchias divisa les prêtres et les Lévites en diverses classes, selon le partage qui avait été fait, tant des prêtres que des Lévites, chacun dans son office propre pour offrir les holocaustes et les sacrifices de paix ; afin qu’ils pussent servir dans leur ministère, louer Dieu, et chanter aux portes du camp du Seigneur.

David Martin

2 Chroniques 31.2  Ezéchias aussi rétablit les départements des Sacrificateurs et des Lévites, selon les départements qui en avaient été faits, chacun selon son ministère, tant les Sacrificateurs, que les Lévites, pour les holocaustes, et pour les sacrifices de prospérités, afin de faire le service, de célébrer, et de chanter les louanges [de Dieu] aux portes du camp de l’Éternel.

Ostervald

2 Chroniques 31.2  Puis Ézéchias rétablit les classes des sacrificateurs et des Lévites, selon leurs divisions, chacun selon ses fonctions, tant les sacrificateurs que les Lévites, pour les holocaustes et les sacrifices de prospérités, pour faire le service, pour louer et pour célébrer Dieu aux portes du camp de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 31.2  Ie’hizkiahou établit les divisions des cohenime et des lévites, selon leurs divisions, chacun d’après son service, les cohenime et les lévites, pour les holocaustes et les sacrifices pacifiques, pour servir, pour chanter et pour louer aux portes du séjour de Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 31.2  Et Ézéchias établit les classes des Prêtres et des Lévites, selon leur classification, chacun selon son office, les Prêtres et les Lévites pour les holocaustes et les sacrifices pacifiques, pour le ministère et l’action de grâces et la louange, aux portes du camp de l’Éternel.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 31.2  Et Ezéchias établit les divisions des sacrificateurs et des Lévites dans leurs fonctions{Héb. leurs divisions.} chacun selon le genre de son service, tant les sacrificateurs que les Lévites, pour l’holocauste et pour les sacrifices de prospérité, pour faire le service, et pour louer et célébrer [l’Éternel] dans les portes des camps de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 31.2  Et Ézéchias établit les classes des sacrificateurs et des lévites, selon leurs classes, chacun selon son service, tant sacrificateurs que lévites, pour les holocaustes et pour les sacrifices de prospérités, pour faire le service et pour rendre grâces et pour louer aux portes des parvis de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 31.2  Et Ézéchias établit les classes des sacrificateurs et des Lévites d’après leurs classes, chacun selon ses fonctions, les sacrificateurs et les Lévites, pour les holocaustes et pour les sacrifices d’actions de grâces, pour le service, pour la louange et pour le chant dans les portes du camp de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 31.2  Ezéchias établit les classes de prêtres et de Lévites selon leurs divisions, chacun selon son service, prêtres et Lévites, pour les holocaustes et les rémunératoires, pour faire le service, pour chanter des cantiques et des actions de grâces aux portes de la résidence de l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 31.2  Et (Or) Ezéchias rétablit les classes des prêtres et des Lévites selon leurs divisions, chacun dans son office propre, prêtres et Lévites, pour les holocaustes et les sacrifices pacifiques, pour servir, louer Dieu et chanter aux portes du camp du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 31.2  Et Ezéchias rétablit les classes des prêtres et des lévites selon leurs divisions, chacun dans son office propre, prêtres et lévites, pour les holocaustes et les sacrifices pacifiques, pour servir, louer Dieu et chanter aux portes du Camp du Seigneur.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 31.2  Ézéchias rétablit les classes des sacrificateurs et des Lévites d’après leurs divisions, chacun selon ses fonctions, sacrificateurs et Lévites, pour les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, pour le service, pour les chants et les louanges, aux portes du camp de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 31.2  Ezéchias établit les divisions des prêtres et des lévites d’après leurs classes, — chacun des prêtres et des lévites selon ses fonctions, — pour les holocaustes et les sacrifices pacifiques, pour le service du culte, pour les chants et les louanges, aux portes du camp de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 31.2  Ezéchias rétablit les classes des prêtres et des lévites, d’après leurs divisions, chacune conformément à son service, prêtres et lévites, pour les holocaustes et les sacrifices pacifiques, pour glorifier et louer, aux portes du camp de Yahweh.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 31.2  Ézéchias rétablit les classes sacerdotales et lévitiques, chacun dans sa classe, selon son service, qu’il fût prêtre ou lévite, qu’il s’agît d’holocaustes, de sacrifices de communion, de service liturgique, d’action de grâces ou d’hymne, — dans les portes du camp de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 31.2  Ezéchias rétablit les classes des sacrificateurs et des Lévites d’après leurs divisions, chacun selon ses fonctions, sacrificateurs et Lévites, pour les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, pour le service, pour les chants et les louanges, aux portes du camp de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 31.2  Hizqyahou dresse les sections des desservants et des Lévi à leur section, chaque homme selon son service, pour les desservants et pour les Lévi, pour la montée, pour les pacifications, pour officier, pour célébrer, pour louanger aux portes des camps de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 31.2  Ézékias rétablit les classes de prêtres et de lévites qui alternaient dans les différents services, qu’il s’agisse des prêtres ou des lévites, pour l’holocauste, pour les sacrifices de communion, pour l’action de grâces et la louange, et pour le service des portes du Lieu Saint de Yahvé.

Segond 21

2 Chroniques 31.2  Ezéchias rétablit les classes des prêtres et des Lévites d’après leurs divisions, chacun selon sa fonction. Il fit cela pour les prêtres et Lévites, pour les holocaustes et les sacrifices de communion, pour le service, le chant et la louange aux portes du camp de l’Éternel.

King James en Français

2 Chroniques 31.2  Puis Ézéchias rétablit les classes des prêtres et des Lévites, selon leurs divisions, chacun selon ses fonctions, tant les prêtres que les Lévites, pour les offrandes à brûler et les offrandes de paix, pour faire le service, pour louer et pour célébrer Dieu aux portes du camp du SEIGNEUR.

La Septante

2 Chroniques 31.2  καὶ ἔταξεν Εζεκιας τὰς ἐφημερίας τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν καὶ τὰς ἐφημερίας ἑκάστου κατὰ τὴν ἑαυτοῦ λειτουργίαν τοῖς ἱερεῦσιν καὶ τοῖς Λευίταις εἰς τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ εἰς τὴν θυσίαν τοῦ σωτηρίου καὶ αἰνεῖν καὶ ἐξομολογεῖσθαι καὶ λειτουργεῖν ἐν ταῖς πύλαις ἐν ταῖς αὐλαῖς οἴκου κυρίου.

La Vulgate

2 Chroniques 31.2  Ezechias vero constituit turmas sacerdotales et leviticas per divisiones suas unumquemque in officio proprio tam sacerdotum videlicet quam Levitarum ad holocausta et pacifica ut ministrarent et confiterentur canerentque in portis castrorum Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 31.2  וַיַּעֲמֵ֣ד יְחִזְקִיָּ֡הוּ אֶת־מַחְלְקֹ֣ות הַכֹּהֲנִ֣ים וְ֠הַלְוִיִּם עַֽל־מַחְלְקֹותָ֞ם אִ֣ישׁ׀ כְּפִ֣י עֲבֹדָתֹ֗ו לַכֹּהֲנִים֙ וְלַלְוִיִּ֔ם לְעֹלָ֖ה וְלִשְׁלָמִ֑ים לְשָׁרֵת֙ וּלְהֹדֹ֣ות וּלְהַלֵּ֔ל בְּשַׁעֲרֵ֖י מַחֲנֹ֥ות יְהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.