Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 31.1

Comparateur biblique pour Job 31.1

Lemaistre de Sacy

Job 31.1  J’ai fait un accord avec mes yeux, pour ne penser pas seulement a une vierge.

David Martin

Job 31.1  J’avais fait accord avec mes yeux ; comment aurais-je donc arrêté mes regards sur une vierge ?

Ostervald

Job 31.1  J’avais fait un accord avec mes yeux ; et comment aurais-je regardé une vierge ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 31.1  J’avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je regardé une vierge ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 31.1  J’avais fait un pacte avec mes yeux… Comment les eussé-je arrêtés sur une vierge ?

Bible de Lausanne

Job 31.1  J’avais traité alliance avec mes yeux : et comment aurais-je contemplé une vierge ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 31.1  J’ai fait alliance avec mes yeux : et comment eussé-je arrêté mes regards sur une vierge ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 31.1  J’avais fait un pacte avec mes yeux ; Comment aurais-je fait attention à une vierge !

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 31.1  J’avais fait un pacte avec mes yeux : comment aurais-je porté mes regards sur une jeune fille

Glaire et Vigouroux

Job 31.1  J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas penser même à une vierge.

Bible Louis Claude Fillion

Job 31.1  J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas penser même à une vierge.

Louis Segond 1910

Job 31.1  J’avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 31.1  J’avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge. —

Bible Pirot-Clamer

Job 31.1  J’avais fait un pacte avec mes yeux - et je ne portais pas attention à une vierge !

Bible de Jérusalem

Job 31.1  J’avais fait un pacte avec mes yeux, au point de ne fixer aucune vierge.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 31.1  J’avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.

Bible André Chouraqui

Job 31.1  J’avais tranché un pacte pour mes yeux, afin de ne pas distinguer la vierge.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 31.1  J’avais imposé une règle à mes yeux, que jamais ils ne s’arrêtent sur une vierge.

Segond 21

Job 31.1  « J’avais fait un pacte avec mes yeux. Comment aurais-je pu porter mes regards sur une jeune fille ?

King James en Français

Job 31.1  J’avais fait une alliance avec mes yeux; pourquoi donc aurais-je pensé à une jeune fille?

La Septante

Job 31.1  διαθήκην ἐθέμην τοῖς ὀφθαλμοῖς μου καὶ οὐ συνήσω ἐπὶ παρθένον.

La Vulgate

Job 31.1  pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 31.1  בְּ֭רִית כָּרַ֣תִּי לְעֵינָ֑י וּמָ֥ה אֶ֝תְבֹּונֵ֗ן עַל־בְּתוּלָֽה׃

SBL Greek New Testament

Job 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.