Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 31.15

Comparateur biblique pour Job 31.15

Lemaistre de Sacy

Job 31.15  Celui qui m’a créé dans le sein de ma mère, n’a-t-il pas aussi créé celui qui me sert  ? et n’est-ce pas le même Dieu qui nous a formés tous deux  ?

David Martin

Job 31.15  Celui qui m’a formé dans le ventre, ne les a-t-il pas faits aussi ? et ne nous a-t-il pas tous formés de la même manière dans la matrice ?

Ostervald

Job 31.15  Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne l’a-t-il pas fait aussi ? Un même créateur ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 31.15  Celui qui m’a créé dans le ventre ne l’a-t-il pas (aussi) créé ? Le même l’a formé dans le sein (maternel).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 31.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 31.15  Dans le sein maternel, Celui qui me forma, ne le forma-t-Il pas aussi ? et ne nous prépara-t-Il pas dans le sein d’une mère ?

Bible de Lausanne

Job 31.15  Celui qui me fit dans le ventre de ma mère ne les a-t-il pas faits aussi, et n’est-ce pas le même [Dieu] qui nous prépara dans le sein maternel ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 31.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 31.15  Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits eux aussi, et un seul et même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans la matrice ?...

Nouveau Testament Stapfer

Job 31.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 31.15  Celui qui m’a formé dans le sein de ma mère, ne l’a-t-il pas formé de même ? N’est-ce pas un même Dieu qui nous a créés dans le sein maternel ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 31.15  Celui qui m’a formé dans les entrailles maternelles ne l’a-t-il pas formé aussi N’est-ce pas le même auteur qui nous a organisés dans la matrice

Glaire et Vigouroux

Job 31.15  Ce(lui) qui m’a créé dans le sein de ma mère ne l’a-t-il pas créé aussi ? Et n’est-ce pas le même Dieu qui nous a formés ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 31.15  Ce qui m’a créé dans le sein de ma mère ne l’a-t-Il pas créé aussi? Et n’est-ce pas le même Dieu qui nous a formés?

Louis Segond 1910

Job 31.15  Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne l’a-t-il pas créé ? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 31.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 31.15  Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère ne l’a-t-il pas fait aussi ? Un même Créateur ne nous a-t-il pas formés ?

Bible Pirot-Clamer

Job 31.15  N’est-ce pas celui qui m’a fait, qui au sein l’a formé, - et qui seul, dans le sein nous a organisés ?

Bible de Jérusalem

Job 31.15  Ne les a-t-il pas créés comme moi dans le ventre ? Un même Dieu nous forma dans le sein.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 31.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 31.15  Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne les a-t-il pas créés ? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel ?

Bible André Chouraqui

Job 31.15  N’est-ce pas dans un ventre que mon auteur l’a fait aussi, préparé dans une matrice unique ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 31.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 31.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 31.15  Il m’a pétri dans le sein de ma mère, eux de même, un seul Dieu nous a tous formés dans le ventre.

Segond 21

Job 31.15  Celui qui m’a formé dans le ventre de ma mère ne les a-t-il pas formés eux aussi ? N’est-ce pas le même Dieu qui nous a façonnés dans le ventre maternel ?

King James en Français

Job 31.15  Celui qui m’a fait dans la matrice de ma mère, ne l’a-t-il pas fait aussi? et ne nous a-t-il pas façonnés de la même manière dans la matrice?

La Septante

Job 31.15  πότερον οὐχ ὡς καὶ ἐγὼ ἐγενόμην ἐν γαστρί καὶ ἐκεῖνοι γεγόνασιν γεγόναμεν δὲ ἐν τῇ αὐτῇ κοιλίᾳ.

La Vulgate

Job 31.15  numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 31.15  הֲֽ֝לֹא־בַ֭בֶּטֶן עֹשֵׂ֣נִי עָשָׂ֑הוּ וַ֝יְכֻנֶ֗נּוּ בָּרֶ֥חֶם אֶחָֽד׃

SBL Greek New Testament

Job 31.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.