Job 31.2 Car autrement quelle union Dieu aurait-il pu avoir avec moi ? et quelle part le Tout-Puissant me donnerait-il à son céleste héritage ?
David Martin
Job 31.2 Et quelle [serait] la portion [que] Dieu [m’aurait envoyée] d’en haut, et quel eût été l’héritage que le Tout-puissant m’eût [envoyé] des hauts lieux ?
Ostervald
Job 31.2 Car quelle part Dieu m’aurait-il faite d’en haut, et quel héritage le Tout-Puissant m’aurait-il envoyé des cieux ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 31.2Et quel partage (attendrais-je) du Dieu d’en haut, et quel héritage du Tout-Puissant des cieux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 31.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 31.2Et quel sort d’en haut Dieu m’eût-il envoyé, et quel lot le Tout-puissant, des lieux suprêmes ?
Bible de Lausanne
Job 31.2Quelle part Dieu [m’eût-il faite] d’en haut, et quel héritage le Tout-Puissant [m’eût-il envoyé] des hautes régions ?
Nouveau Testament Oltramare
Job 31.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 31.2 Et quelle eût été d’en haut ma portion de la part de +Dieu, et, des hauts lieux, mon héritage de la part du Tout-puissant ?
Nouveau Testament Stapfer
Job 31.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 31.2 Quelle part Dieu [m’] aurait-il envoyée d’en haut, Et quel lot le Puissant, du haut des cieux ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 31.2 Quel lot eussé-je attendu de Dieu là-haut, quel sort du Tout-Puissant dans les régions suprêmes
Glaire et Vigouroux
Job 31.2Car (autrement) quelle union Dieu aurait-il d’en haut avec moi ? et quelle part le Tout-Puissant me donnerait-il à son céleste héritage ?
Bible Louis Claude Fillion
Job 31.2Car quelle union Dieu aurait-Il d’en haut avec moi? et quelle part le Tout-Puissant me donnerait-Il à Son céleste héritage?
Louis Segond 1910
Job 31.2 Quelle part Dieu m’eût-il réservée d’en haut ? Quel héritage le Tout Puissant m’eût-il envoyé des cieux ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 31.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 31.2 Quelle part, me disais-je, Dieu me réserverait-il d’en haut ? Quel sort le Tout-Puissant me ferait-il de son ciel ?
Bible Pirot-Clamer
Job 31.2Quelle part Eloah envoie-t-il de là-haut - et quel lot Schaddaï envoie-t-il des hauteurs ?
Bible de Jérusalem
Job 31.2Or, quel partage Dieu fait-il donc de là-haut, quel lot Shaddaï assigne-t-il de son ciel ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 31.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 31.2 Quelle part Dieu m’aurait-il réservée d’en haut ? Quel héritage le Tout-Puissant m’aurait-il envoyé des cieux ?
Bible André Chouraqui
Job 31.2Mais quelle est la part d’Eloha en haut ? la possession de Shadaï dans les hauteurs ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 31.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 31.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 31.2Car, que nous enverra Dieu, de ses hauteurs, quel est le sort que nous prépare là-haut le Puissant?
Segond 21
Job 31.2 Quelle part Dieu m’aurait-il attribuée d’en haut ? Quel héritage le Tout-Puissant m’aurait-il envoyé du ciel ?
King James en Français
Job 31.2 Car quelle portion Dieu envoie-t-il d’en haut? Et quel héritage le Tout-Puissant envoie des hauts lieux?