Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 31.20

Comparateur biblique pour Job 31.20

Lemaistre de Sacy

Job 31.20  si les membres de son corps ne m’ont pas béni, lorsqu’ils ont été réchauffés par les toisons de mes brebis ;

David Martin

Job 31.20  Si ses reins ne m’ont point béni, et s’il n’a pas été échauffé de la laine de mes agneaux ;

Ostervald

Job 31.20  Si ses reins ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 31.20  Sans que ses membres n’aient béni et sans qu’il se soit réchauffé de la toison de mes moutons ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 31.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 31.20  Leurs reins ne me bénissaient-ils pas, et la toison de mes agneaux ne les réchauffait-elle pas ?

Bible de Lausanne

Job 31.20  Certainement ses reins m’ont béni, car il se réchauffait de la toison de mes agneaux.

Nouveau Testament Oltramare

Job 31.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 31.20  Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 31.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 31.20  Si ses reins ne m’ont pas béni,
Et s’il n’a pas été réchauffé par la toison de mes brebis ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 31.20  sans que ses reins eussent occasion de me bénir, sans qu’il fût réchauffé par la toison de mes brebis

Glaire et Vigouroux

Job 31.20  si ses membres (flancs) ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis ;

Bible Louis Claude Fillion

Job 31.20  si ses membres ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis;

Louis Segond 1910

Job 31.20  Sans que ses reins m’aient béni, Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 31.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 31.20  sans que ses reins m’aient béni, sans que la toison de mes agneaux l’ait réchauffé ;

Bible Pirot-Clamer

Job 31.20  Ses reins ne me bénissaient-ils pas ? - Et de la toison de mes agneaux ne se réchauffait-il pas ?

Bible de Jérusalem

Job 31.20  sans que leurs reins m’aient béni, que la toison de mes agneaux les ait réchauffés ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 31.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 31.20  Sans que ses reins m’aient béni, Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux ;

Bible André Chouraqui

Job 31.20  ses lombes me bénissaient, de la toison de mes moutons se réchauffant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 31.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 31.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 31.20  31:17 Ai-je mangé mon pain tout seul, sans que l’orphelin en ait sa part?

Segond 21

Job 31.20  sans lui donner de raison de me bénir, sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux,

King James en Français

Job 31.20  Si ses reins ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux;

La Septante

Job 31.20  ἀδύνατοι δὲ εἰ μὴ εὐλόγησάν με ἀπὸ δὲ κουρᾶς ἀμνῶν μου ἐθερμάνθησαν οἱ ὦμοι αὐτῶν.

La Vulgate

Job 31.20  si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 31.20  אִם־לֹ֣א בֵרֲכ֣וּנִי חֲלָצָ֑יו וּמִגֵּ֥ז כְּ֝בָשַׂי יִתְחַמָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Job 31.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.