Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 31.21

Comparateur biblique pour Job 31.21

Lemaistre de Sacy

Job 31.21  si j’ai levé la main sur le pupille, lors même que je me voyais le plus fort dans l’assemblée des juges :

David Martin

Job 31.21  Si j’ai levé la main contre l’orphelin, quand j’ai vu à la porte, que je pouvais l’aider ;

Ostervald

Job 31.21  Si j’ai levé ma main contre l’orphelin, parce que je me voyais appuyé à la porte ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 31.21  Si j’ai levé le bras contre l’orphelin parce que je voyais mon aide au tribunal,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 31.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 31.21  Ma main a-t-elle menacé l’orphelin, parce que je me voyais soutenu à la Porte ?

Bible de Lausanne

Job 31.21  Si j’ai levé la main contre l’orphelin quand je me voyais soutenu à la porte, alors,

Nouveau Testament Oltramare

Job 31.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 31.21  Si j’ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte :

Nouveau Testament Stapfer

Job 31.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 31.21  Si j’ai menacé de ma main l’orphelin, Parce que je me savais soutenu par les juges,

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 31.21  Ai-je brandi la main contre l’orphelin, en me voyant des appuis à la Porte

Glaire et Vigouroux

Job 31.21  si j’ai levé la main sur l’orphelin, alors même que je me voyais le plus fort (supérieur) à la porte (de la ville),

Bible Louis Claude Fillion

Job 31.21  si j’ai levé la main sur l’orphelin, alors même que je me voyais le plus fort à la porte,

Louis Segond 1910

Job 31.21  Si j’ai levé la main contre l’orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 31.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 31.21  si j’ai levé la main contre l’orphelin, parce que je me voyais un appui dans les juges, —

Bible Pirot-Clamer

Job 31.21  Si j’ai levé la main contre un orphelin, - voyant un appui à la Porte,

Bible de Jérusalem

Job 31.21  Ai-je agité la main contre un orphelin, me sachant soutenu à la Porte ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 31.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 31.21  Si j’ai levé la main contre l’orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges ;

Bible André Chouraqui

Job 31.21  Si j’agitais ma main contre l’orphelin, quand je voyais, à la porte, une aide pour moi,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 31.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 31.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 31.21  31:18 Tout jeune encore je me faisais son père, dès ma plus tendre enfance j’assistais la veuve.

Segond 21

Job 31.21  si j’ai levé la main contre l’orphelin parce que je me savais soutenu par les juges,

King James en Français

Job 31.21  Si j’ai levé ma main contre l’orphelin, lorsque j’ai vu mon aide à la porte;

La Septante

Job 31.21  εἰ ἐπῆρα ὀρφανῷ χεῖρα πεποιθὼς ὅτι πολλή μοι βοήθεια περίεστιν.

La Vulgate

Job 31.21  si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 31.21  אִם־הֲנִיפֹ֣ותִי עַל־יָתֹ֣ום יָדִ֑י כִּֽי־אֶרְאֶ֥ה בַ֝שַּׁ֗עַר עֶזְרָתִֽי׃

SBL Greek New Testament

Job 31.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.