Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 31.30

Comparateur biblique pour Job 31.30

Lemaistre de Sacy

Job 31.30  car je n’ai point abandonné ma langue au péché pour faire des imprécations contre celui qui ne m’aimait pas.

David Martin

Job 31.30  Je n’ai pas même permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation.

Ostervald

Job 31.30  (Je n’ai pas permis à ma langue de pécher en demandant sa mort dans des malédictions) ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 31.30  Je n’ai pas permis à ma langue de pécher, en proférant une imprécation contre mon âme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 31.30  Mais je ne permettais pas à ma langue de pécher en demandant sa mort dans une imprécation.

Bible de Lausanne

Job 31.30  Mais je n’ai pas permis à mon palais de pécher en demandant sa vie avec imprécation.

Nouveau Testament Oltramare

Job 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 31.30  Même je n’ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration :...

Nouveau Testament Stapfer

Job 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 31.30  Mais non, je n’ai pas permis à ma langue de pécher,
De réclamer sa vie par une imprécation.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 31.30  Jamais je n’ai induit mon palais en faute, en demandant sa mort par des imprécations.

Glaire et Vigouroux

Job 31.30  car je n’ai pas abandonné ma langue au péché, pour faire des imprécations contre lui (son âme) ;

Bible Louis Claude Fillion

Job 31.30  car je n’ai point abandonné ma langue au péché, pour faire des imprécations contre lui;

Louis Segond 1910

Job 31.30  Moi qui n’ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 31.30  Non, je n’ai pas permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation !...

Bible Pirot-Clamer

Job 31.30  Je n’ai même pas permis à mon palais de pécher, - en réclamant sa vie avec imprécation !

Bible de Jérusalem

Job 31.30  moi, qui ne permettais pas à ma langue de pécher, de réclamer sa vie dans une malédiction ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 31.30  Moi qui n’ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation ;

Bible André Chouraqui

Job 31.30  Ai-je donné à mon palais de fauter, pour requérir l’imprécation contre son être ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 31.30  31:27 me suis-je secrètement laissé séduire? ai-je baisé ma main comme on fait pour un dieu?

Segond 21

Job 31.30  Non ! Je n’ai pas permis à ma bouche de pécher en demandant sa mort dans une malédiction.

King James en Français

Job 31.30  D’ailleurs je n’ai pas permis à ma bouche de pécher en lui souhaitant une malédiction sur son âme;

La Septante

Job 31.30  ἀκούσαι ἄρα τὸ οὖς μου τὴν κατάραν μου θρυληθείην δὲ ἄρα ὑπὸ λαοῦ μου κακούμενος.

La Vulgate

Job 31.30  non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 31.30  וְלֹא־נָתַ֣תִּי לַחֲטֹ֣א חִכִּ֑י לִשְׁאֹ֖ל בְּאָלָ֣ה נַפְשֹֽׁו׃

SBL Greek New Testament

Job 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.