Comparateur biblique pour Job 31.32
Lemaistre de Sacy
Job 31.32 L’étranger n’est point demeuré dehors, ma porte a toujours été ouverte au voyageur.
David Martin
Job 31.32 L’étranger n’a point passé la nuit dehors ; j’ai ouvert ma porte au passant.
Ostervald
Job 31.32 (L’étranger ne passait pas la nuit dehors ; j’ouvrais ma porte au voyageur) ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 31.32 (L’étranger n’a pas passé la nuit au dehors, au voyageur j’ouvrais mes portes.)
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 31.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 31.32 L’étranger ne passait pas la nuit dehors, et j’ouvrais ma porte au voyageur.
Bible de Lausanne
Job 31.32 L’étranger ne passait pas la nuit dehors ; j’ouvrais mes portes au voyageur.
Nouveau Testament Oltramare
Job 31.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 31.32 L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin ;...
Nouveau Testament Stapfer
Job 31.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 31.32 L’étranger ne passait pas la nuit dehors, J’ouvrais mes portes au voyageur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 31.32 Jamais l’étranger n’a passe la nuit dans la rue, j’ouvrais ma porte au voyageur.
Glaire et Vigouroux
Job 31.32 L’étranger n’est pas demeuré dehors, ma porte a (toujours) été ouverte au voyageur.
Bible Louis Claude Fillion
Job 31.32 L’étranger n’est point demeuré dehors, ma porte a été ouverte au voyageur.
Louis Segond 1910
Job 31.32 Si l’étranger passait la nuit dehors, Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 31.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 31.32 si l’étranger passait la nuit en dehors, si je n’ouvrais pas la porte au voyageur !...
Bible Pirot-Clamer
Job 31.32 Un étranger ne passait pas la nuit dehors, - j’ouvrais mes portes au passant.
Bible de Jérusalem
Job 31.32 Jamais étranger ne coucha dehors, au voyageur ma porte restait ouverte.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 31.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 31.32 Si l’étranger passait la nuit dehors, Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur ;
Bible André Chouraqui
Job 31.32 Le métèque ne nuitait pas dehors : j’ouvrais mes portails à l’hôte.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 31.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 31.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 31.32 31:29 Me suis-je réjoui du malheur de mon ennemi, ai-je dansé de joie quand l’épreuve le frappait?
Segond 21
Job 31.32 L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte au voyageur.
King James en Français
Job 31.32 L’étranger ne passait pas la nuit dans la rue, mais j’ouvrais mes portes au voyageur;
La Septante
Job 31.32 ἔξω δὲ οὐκ ηὐλίζετο ξένος ἡ δὲ θύρα μου παντὶ ἐλθόντι ἀνέῳκτο.
La Vulgate
Job 31.32 foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Job 31.32 בַּ֭חוּץ לֹא־יָלִ֣ין גֵּ֑ר דְּ֝לָתַ֗י לָאֹ֥רַח אֶפְתָּֽח׃
SBL Greek New Testament
Job 31.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.