Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 31.35

Comparateur biblique pour Job 31.35

Lemaistre de Sacy

Job 31.35  Qui me donnera une personne qui m’entende, afin que le Tout-Puissant écoute ce que je désire lui représenter, et que celui qui juge, écrive tout lui-même dans un livre ?

David Martin

Job 31.35  Ô ! s’il y avait quelqu’un qui voulût m’entendre. Tout mon désir est que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit [contre moi].

Ostervald

Job 31.35  Oh ! si quelqu’un m’écoutait ! Voici ma signature : Que le Tout-Puissant me réponde, et que mon adversaire écrive son mémoire !

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 31.35  Ah ! que n’ai-je quelqu’un qui m’entende ! Voici mon écrit, que le Tout-Puissant me réponde..., et le livre rédigé par ma partie adverse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 31.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 31.35  Ah ! s’il voulait m’écouter et me dire : Voici ma signature ! Si le Tout-puissant voulait répliquer ! si j’avais le grief écrit par ma partie !

Bible de Lausanne

Job 31.35  Oh ! si j’avais quelqu’un pour m’entendre ! Voici ma signature : que le Tout-Puissant me réponde, et que celui qui conteste avec moi écrive son acte !

Nouveau Testament Oltramare

Job 31.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 31.35  Oh ! si j’avais quelqu’un pour m’écouter ! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit !

Nouveau Testament Stapfer

Job 31.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 31.35  Ah ! Si j’avais quelqu’un qui voulût m’écouter ! Voici ma signature ; que le Puissant me réponde ! Ah ! Si j’avais l’acte d’accusation écrit par mon adversaire !

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 31.35  Ah ! que n’ai-je quelqu’un qui m’écoute ! Voici ma signature : que le Tout-Puissant me réponde ! Que mon adversaire rédige son mémoire !

Glaire et Vigouroux

Job 31.35  Qui me donnera quelqu’un qui m’écoute, que le Tout-Puissant entende mon désir, et que le juge écrive lui-même son (un) livre,

Bible Louis Claude Fillion

Job 31.35  Qui me donnera quelqu’un qui m’écoute, que le Tout-Puissant entende mon désir, et que le Juge écrive Lui-même Son livre,

Louis Segond 1910

Job 31.35  Oh ! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute ? Voilà ma défense toute signée : Que le Tout Puissant me réponde ! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 31.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 31.35  Oh ! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute ? Voilà ma signature : que le Tout-Puissant me réponde ! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule !

Bible Pirot-Clamer

Job 31.35  Qui donc me donnera quelqu’un qui m’entende ? - Voici mon taw ! que Schaddaï me réponde ! - Quant au rôle écrit par mon demandeur,

Bible de Jérusalem

Job 31.35  Ah ! qui fera donc que l’on m’écoute ? J’ai dit mon dernier mot : à Shaddaï de me répondre ! Le libelle qu’aura rédigé mon adversaire,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 31.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 31.35  Oh ! qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute ? Voilà ma défense toute signée : Que le Tout-Puissant me réponde ! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire ?

Bible André Chouraqui

Job 31.35  Qui me donnera un auditeur ? Voici ma griffe : que Shadaï me réponde ; que l’homme qui me combat écrive l’acte !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 31.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 31.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 31.35  31:32 L’étranger ne passait pas la nuit dehors, car j’ouvrais mes portes au voyageur.

Segond 21

Job 31.35  « Si seulement quelqu’un m’écoutait ! Voilà mon dernier mot. Que le Tout-Puissant me réponde ! Quant à la plainte écrite par mon adversaire,

King James en Français

Job 31.35  Ô si j’avais quelqu’un pour m’écouter! Voici, mon désir est: Que le Tout-Puissant me réponde, et que mon adversaire écrive un libellé.

La Septante

Job 31.35  τίς δῴη ἀκούοντά μου χεῖρα δὲ κυρίου εἰ μὴ ἐδεδοίκειν συγγραφὴν δέ ἣν εἶχον κατά τινος.

La Vulgate

Job 31.35  quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 31.35  מִ֤י יִתֶּן־לִ֨י׀ שֹׁ֘מֵ֤עַֽ לִ֗י הֶן־תָּ֭וִי שַׁדַּ֣י יַעֲנֵ֑נִי וְסֵ֥פֶר כָּ֝תַ֗ב אִ֣ישׁ רִיבִֽי׃

SBL Greek New Testament

Job 31.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.