Job 31.35 Qui me donnera une personne qui m’entende, afin que le Tout-Puissant écoute ce que je désire lui représenter, et que celui qui juge, écrive tout lui-même dans un livre ?
David Martin
Job 31.35 Ô ! s’il y avait quelqu’un qui voulût m’entendre. Tout mon désir est que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit [contre moi].
Ostervald
Job 31.35 Oh ! si quelqu’un m’écoutait ! Voici ma signature : Que le Tout-Puissant me réponde, et que mon adversaire écrive son mémoire !
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 31.35Ah ! que n’ai-je quelqu’un qui m’entende ! Voici mon écrit, que le Tout-Puissant me réponde..., et le livre rédigé par ma partie adverse.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 31.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 31.35Ah ! s’il voulait m’écouter et me dire : Voici ma signature ! Si le Tout-puissant voulait répliquer ! si j’avais le grief écrit par ma partie !
Bible de Lausanne
Job 31.35Oh ! si j’avais quelqu’un pour m’entendre ! Voici ma signature : que le Tout-Puissant me réponde, et que celui qui conteste avec moi écrive son acte !
Nouveau Testament Oltramare
Job 31.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 31.35 Oh ! si j’avais quelqu’un pour m’écouter ! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit !
Nouveau Testament Stapfer
Job 31.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 31.35 Ah ! Si j’avais quelqu’un qui voulût m’écouter ! Voici ma signature ; que le Puissant me réponde ! Ah ! Si j’avais l’acte d’accusation écrit par mon adversaire !
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 31.35 Ah ! que n’ai-je quelqu’un qui m’écoute ! Voici ma signature : que le Tout-Puissant me réponde ! Que mon adversaire rédige son mémoire !
Glaire et Vigouroux
Job 31.35Qui me donnera quelqu’un qui m’écoute, que le Tout-Puissant entende mon désir, et que le juge écrive lui-même son (un) livre,
Bible Louis Claude Fillion
Job 31.35Qui me donnera quelqu’un qui m’écoute, que le Tout-Puissant entende mon désir, et que le Juge écrive Lui-même Son livre,
Louis Segond 1910
Job 31.35 Oh ! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute ? Voilà ma défense toute signée : Que le Tout Puissant me réponde ! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 31.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 31.35 Oh ! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute ? Voilà ma signature : que le Tout-Puissant me réponde ! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule !
Bible Pirot-Clamer
Job 31.35Qui donc me donnera quelqu’un qui m’entende ? - Voici mon taw ! que Schaddaï me réponde ! - Quant au rôle écrit par mon demandeur,
Bible de Jérusalem
Job 31.35Ah ! qui fera donc que l’on m’écoute ? J’ai dit mon dernier mot : à Shaddaï de me répondre ! Le libelle qu’aura rédigé mon adversaire,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 31.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 31.35 Oh ! qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute ? Voilà ma défense toute signée : Que le Tout-Puissant me réponde ! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire ?
Bible André Chouraqui
Job 31.35Qui me donnera un auditeur ? Voici ma griffe : que Shadaï me réponde ; que l’homme qui me combat écrive l’acte !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 31.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 31.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 31.3531:32 L’étranger ne passait pas la nuit dehors, car j’ouvrais mes portes au voyageur.
Segond 21
Job 31.35 « Si seulement quelqu’un m’écoutait ! Voilà mon dernier mot. Que le Tout-Puissant me réponde ! Quant à la plainte écrite par mon adversaire,
King James en Français
Job 31.35 Ô si j’avais quelqu’un pour m’écouter! Voici, mon désir est: Que le Tout-Puissant me réponde, et que mon adversaire écrive un libellé.