Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 31.36

Comparateur biblique pour Job 31.36

Lemaistre de Sacy

Job 31.36  afin que je porte ce livre sur mon épaule, et que je le mette autour de ma tête comme une couronne :

David Martin

Job 31.36  Si je ne le porte sur mon épaule, et si je ne l’attache comme une couronne.

Ostervald

Job 31.36  Je jure que je le porterai sur mon épaule, je me l’attacherai comme une couronne,

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 31.36  Ne le porterais-je point sur mon épaule, ne me l’attacherais-je pas comme une couronne !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 31.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 31.36  Oui, je le porterais sur mon épaule, je le ceindrais comme un diadème,

Bible de Lausanne

Job 31.36  Certainement je le porterais sur mon épaule ; je m’en ceindrais comme d’une couronne.

Nouveau Testament Oltramare

Job 31.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 31.36  Ne le porterais-je pas sur mon épaule ? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 31.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 31.36  Certes, je le porterais sur mon épaule, Je m’en ceindrais comme d’une couronne ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 31.36  Je le porterais sur mon épaule, je m’en parerais comme d’une couronne.

Glaire et Vigouroux

Job 31.36  afin que je le porte sur mon épaule, et que je m’en ceigne comme d’une couronne ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 31.36  afin que je le porte sur mon épaule, et que je m’en ceigne comme d’une couronne?

Louis Segond 1910

Job 31.36  Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front comme une couronne ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 31.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 31.36  On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n’en ceins pas mon front comme d’un diadème !

Bible Pirot-Clamer

Job 31.36  Ne le porterai-je pas sur mon épaule, - ne m’en ceindrai-je pas comme couronnes ?

Bible de Jérusalem

Job 31.36  je veux le porter sur mon épaule, le ceindre comme un diadème.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 31.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 31.36  Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front comme une couronne ;

Bible André Chouraqui

Job 31.36  Sur mon épaule je le porterais, et le nouerais en nimbe sur moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 31.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 31.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 31.36  31:33 Ou bien aurais-je, c’est humain, caché mes fautes et refusé de reconnaître mes torts?

Segond 21

Job 31.36  je la mettrai sur mon épaule, je la porterai sur mon front comme une couronne.

King James en Français

Job 31.36  Certainement que je le porterai sur mon épaule, et me l’attacherai comme une couronne,

La Septante

Job 31.36  ἐπ’ ὤμοις ἂν περιθέμενος στέφανον ἀνεγίνωσκον.

La Vulgate

Job 31.36  ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 31.36  אִם־לֹ֣א עַל־שִׁ֭כְמִי אֶשָּׂאֶ֑נּוּ אֶֽעֶנְדֶ֖נּוּ עֲטָרֹ֣ות לִֽי׃

SBL Greek New Testament

Job 31.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.