Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 31.40

Comparateur biblique pour Job 31.40

Lemaistre de Sacy

Job 31.40  qu’elle produise pour moi des ronces au lieu de froment, et des épines au lieu d’orge ! Ainsi finit le discours de Job.

David Martin

Job 31.40  Qu’elle me produise des épines au lieu de blé, et de l’ivraie au lieu d’orge. C’est ici la fin des paroles de Job.

Ostervald

Job 31.40  Qu’elle produise de l’épine au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge ! C’est ici la fin des paroles de Job.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 31.40  Qu’à la place du froment poussent des ronces et ‘ivraie à la place de l’orge.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 31.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 31.40  Alors, que la ronce germe au lieu du froment, et l’herbe gourmande à la place de l’orge !Fin des discours de Job.

Bible de Lausanne

Job 31.40  qu’au lieu de froment il y croisse l’épine, et au lieu d’orge, l’herbe sauvage ! Les paroles de Job sont finies.

Nouveau Testament Oltramare

Job 31.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 31.40  Que les épines croissent au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge ! Les paroles de Job sont finies.

Nouveau Testament Stapfer

Job 31.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 31.40  Qu’au lieu de froment elle produise des épines,
Et au lieu d’orge, des herbes fétides ! Fin des discours de Job.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 31.40  Si oui, que les ronces y poussent au lieu de froment, et au lieu d’orge l’ivraie ! Ici se terminent les paroles de Job.

Glaire et Vigouroux

Job 31.40  qu’au lieu de froment naissent pour moi des ronces, et des épines au lieu d’orge.

Bible Louis Claude Fillion

Job 31.40  qu’au lieu de froment naissent pour moi des ronces, et des épines au lieu d’orge.

Louis Segond 1910

Job 31.40  Qu’il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l’ivraie au lieu d’orge ! Fin des paroles de Job.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 31.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 31.40  qu’au lieu de froment il y naisse des épines, et de l’ivraie au lieu d’orge !

Bible Pirot-Clamer

Job 31.40  Qu’au lieu de blé germe la ronce, - et au lieu d’orge, herbe fétide. - Fin des paroles de Job.

Bible de Jérusalem

Job 31.40  qu’au lieu de froment y poussent les ronces, à la place de l’orge, l’herbe fétide. Fin des paroles de Job.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 31.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 31.40  Qu’il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l’ivraie au lieu d’orge ! Fin des paroles de Job.

Bible André Chouraqui

Job 31.40  qu’au lieu de blé sorte l’épine ; au lieu de l’orge, l’ivraie ! S’achèvent les paroles de Iob.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 31.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 31.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 31.40  31:37 Je lui rendrai compte de tous mes pas, je me présenterai chez lui comme un prince. Fin des paroles de Job.

Segond 21

Job 31.40  qu’il y pousse des ronces au lieu du blé et de la mauvaise herbe au lieu de l’orge ! »

King James en Français

Job 31.40  Que les chardons poussent à la place du blé, et l’ivraie à la place de l’orge. Les paroles de Job sont terminées.

La Septante

Job 31.40  ἀντὶ πυροῦ ἄρα ἐξέλθοι μοι κνίδη ἀντὶ δὲ κριθῆς βάτος καὶ ἐπαύσατο Ιωβ ῥήμασιν.

La Vulgate

Job 31.40  pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 31.40  תַּ֤חַת חִטָּ֨ה׀ יֵ֥צֵא חֹ֗וחַ וְתַֽחַת־שְׂעֹרָ֥ה בָאְשָׁ֑ה תַּ֝֗מּוּ דִּבְרֵ֥י אִיֹּֽוב׃ פ

SBL Greek New Testament

Job 31.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.