Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 31.5

Comparateur biblique pour Psaumes 31.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 31.5  Je vous ai fait connaître mon péché, et je n’ai point caché davantage mon injustice. J’ai dit : Je déclarerai au Seigneur et confesserai contre moi-même mon injustice ; et vous m’avez aussitôt remis l’impiété de mon péché.

David Martin

Psaumes 31.5  Je remets mon esprit en ta main ; tu m’as racheté, ô Éternel ! le Dieu de la vérité.

Ostervald

Psaumes 31.5  Tu me tireras du piège qu’on m’a tendu ; car tu es ma retraite.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 31.5  Tu me tireras de ce rets qu’ils ont caché pour moi, car tu es ma protection.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 31.5  tu me tireras des rets cachés par eux sous mes pas, car tu es mon soutien !

Bible de Lausanne

Psaumes 31.5  Tu me feras sortir du piège qu’on me tend en cachette, car c’est toi qui es mon rempart.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 31.5  En ta main je remets mon esprit ; tu m’as racheté, Ô Éternel, Dieu de vérité !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 31.5  Tu me tireras du piège caché qu’ils ont tendu pour moi, Car tu es mon asile.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 31.5  En ta main je confie mon esprit, tu me délivres, Éternel, Dieu de vérité.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 31.5  Je vous ai fait connaître mon péché, et je n’ai (ne vous ai) pas caché mon injustice. J’ai dit : Je confesserai au Seigneur contre moi-même mon injustice ; et vous m’avez remis l’impiété de mon péché.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 31.5  Vous me tirerez de ce piège qu’ils ont caché contre moi, * car Vous êtes mon protecteur.

Louis Segond 1910

Psaumes 31.5  (31.6) Je remets mon esprit entre tes mains ; Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 31.5  Je remets mon esprit entre tes mains. Tu m’as racheté, ô Éternel, Dieu de vérité !

Auguste Crampon

Psaumes 31.5  Tu me tireras du filet qu’ils m’ont tendu,
car tu es ma défense.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 31.5  Je remets mon âme entre tes mains, - tu me délivreras, ô Yahweh, Dieu de vérité !

Bible de Jérusalem

Psaumes 31.5  Tire-moi du filet qu’on m’a tendu, car c’est toi ma force ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 31.5  Tu me feras sortir du filet qu’ils m’ont tendu ; Car tu es mon protecteur.

Bible André Chouraqui

Psaumes 31.5  Fais-moi sortir de ce filet qu’ils ont enfoui pour moi : oui, toi, mon retranchement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 31.5  Arrache-moi au filet qu’on m’a tendu, car c’est toi qui es mon refuge.

Segond 21

Psaumes 31.5  Tu me feras sortir du piège qu’ils m’ont tendu, car tu es mon protecteur.

King James en Français

Psaumes 31.5  Je remets mon esprit en ta main; tu m’as racheté, ô SEIGNEUR Dieu de vérité.

La Septante

Psaumes 31.5  τὴν ἁμαρτίαν μου ἐγνώρισα καὶ τὴν ἀνομίαν μου οὐκ ἐκάλυψα εἶπα ἐξαγορεύσω κατ’ ἐμοῦ τὴν ἀνομίαν μου τῷ κυρίῳ καὶ σὺ ἀφῆκας τὴν ἀσέβειαν τῆς ἁμαρτίας μου διάψαλμα.

La Vulgate

Psaumes 31.5  delictum meum cognitum tibi; feci et iniustitiam meam non abscondi dixi confitebor adversus me iniustitiam meam Domino et tu remisisti impietatem peccati mei diapsalma

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 31.5  (31.4) תֹּוצִיאֵ֗נִי מֵרֶ֣שֶׁת ז֭וּ טָ֣מְנוּ לִ֑י כִּֽי־אַ֝תָּה מָֽעוּזִּֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.