Exode 31.17 entre moi et les enfants d’Israël, et une marque qui durera toujours : car le Seigneur a fait en six jours le ciel et la terre, et il a cessé d’agir au septième.
David Martin
Exode 31.17 C’est un signe entre moi et les enfants d’Israël à perpétuité ; car l’Éternel a fait en six jours les cieux et la terre, et il a cessé au septième, et s’est reposé.
Ostervald
Exode 31.17 C’est un signe entre moi et les enfants d’Israël à perpétuité ; car l’Éternel a fait en six jours les cieux et la terre, mais au septième jour il a cessé et s’est reposé.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 31.17Entre moi et les enfants d’Israel c’est un signe à perpétuité ; car en six jours l’Éternel a fait le ciel et la terre, et au septième jour il a cessé et s’est ranimé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 31.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 31.17Ce sera éternellement un signe entre moi et les enfants d’Israël ; car en six jours l’Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour Il s’est reposé et a repris haleine.
Bible de Lausanne
Exode 31.17C’est un signe entre moi et les fils d’Israël à perpétuité ; car en six jours l’Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il s’est reposé, et a respiré.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 31.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 31.17 C’est un signe entre moi et les fils d’Israël, à toujours ; car en six jours l’Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il s’est reposé, et a été rafraîchi.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 31.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 31.17 Entre moi et les fils d’Israël, c’est un signe à perpétuité ; car en six jours l’Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé et s’est reposé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 31.17 Entre moi et les enfants d’Israël c’est un symbole perpétuel, attestant qu’en six jours l’Éternel a fait les cieux et la terre, et que, le septième jour il a mis fin à l’œuvre et s’est reposé. »
Glaire et Vigouroux
Exode 31.17entre moi et les enfants d’Israël et une marque qui durera toujours ; car le Seigneur a fait en six jours le ciel et la terre, et il a cessé d’agir (son œuvre) au septième.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 31.17Entre Moi et les enfants d’Israël et une marque qui durera toujours; car le Seigneur a fait en six jours le ciel et la terre, et Il a cessé d’agir au septième.
Louis Segond 1910
Exode 31.17 Ce sera entre moi et les enfants d’Israël un signe qui devra durer à perpétuité ; car en six jours l’Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son œuvre et il s’est reposé.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 31.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 31.17 Ce sera, entre moi et les enfants d’Israël, un signe à perpétuité ; car en six jours Yahweh a fait le ciel et la terre, et le septième jour il a cessé son œuvre et il s’est reposé?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 31.17Ce sera entre moi, et les fils d’Israël un signe perpétuel : car en six jours Yahweh a fait le ciel et la terre, et au septième jour, il s’est reposé et a repris haleine.
Bible de Jérusalem
Exode 31.17Entre moi et les Israélites c’est un signe à perpétuité, car en six jours Yahvé a fait les cieux et la terre, mais le septième jour il a chômé et repris haleine."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 31.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 31.17 Ce sera entre moi et les enfants d’Israël un signe qui devra durer à perpétuité ; car en six jours l’Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son œuvre et il s’est reposé.
Bible André Chouraqui
Exode 31.17Entre moi et entre les Benéi Israël, c’est un signe en pérennité : oui, six jours IHVH-Adonaï a fait les ciels et la terre et le septième jour il a chômé et soufflé’. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 31.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 31.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 31.17Ce sera un signe à jamais entre moi et les Israélites, car en six jours Yahvé a fait le ciel et la terre, mais le septième jour il s’est arrêté pour souffler.”
Segond 21
Exode 31.17 Ce sera entre moi et les Israélites un signe qui devra durer à perpétuité. En effet, en 6 jours l’Éternel a fait le ciel et la terre, et le septième jour il s’est arrêté et s’est reposé. »
King James en Français
Exode 31.17 C’est un signe entre moi et les enfants d’Israël toujours; car en six jours le SEIGNEUR a fait le ciel et la terre, et au septième jour il s’est reposé et s’est délassé.