Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 31.2

Comparateur biblique pour Exode 31.2

Lemaistre de Sacy

Exode 31.2  J’ai appelé nommément Béséléel, fils d’Uri, qui est fils de Hur, de la tribu de Juda ;

David Martin

Exode 31.2  Regarde, j’ai appelé par son nom Betsaléel, fils d’Uri, fils de Hur, de la Tribu de Juda.

Ostervald

Exode 31.2  Vois, j’ai appelé par son nom Betsaléel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 31.2  Regarde, j’ai appelé nommément Betsalel, fils d’Ouri, fils de ’Houre, de la tribu de Iehouda ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 31.2  Vois, j’ai appelé nommément Betsaléel, fils de Ouri, fils de Hur, de la tribu de Juda,

Bible de Lausanne

Exode 31.2  Vois, j’ai appelé par [son] nom Betsaléel, fils d’Ouri, fils de Hour, de la tribu de Juda ;

Nouveau Testament Oltramare

Exode 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 31.2  Regarde, j’ai appelé par nom Betsaleël, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 31.2  Vois, j’ai appelé par son nom Betsaléel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda,

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 31.2  « Vois, j’ai désigné expressément Beçalêl, fils d’Ouri, fils de Hour, de la tribu de Juda,

Glaire et Vigouroux

Exode 31.2  J’ai appelé nommément Béséléel, fils d’Uri, qui était fils de Hur, de la tribu de Juda.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 31.2  J’ai appelé nommément Béséléel, fils d’Uri, qui était fils de Hur, de la tribu de Juda.

Louis Segond 1910

Exode 31.2  Sache que j’ai choisi Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 31.2  « Sache que j’ai appelé par son nom Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.

Bible Pirot-Clamer

Exode 31.2  Vois, j’ai appelé par son nom Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.

Bible de Jérusalem

Exode 31.2  "Vois, j’ai désigné nommément Beçaléel, fils de Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 31.2  Sache que j’ai choisi Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.

Bible André Chouraqui

Exode 31.2  « Vois ! J’ai crié le nom de Besalél bèn Ouri bèn Hour, de la branche de Iehouda.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 31.2  “Je viens d’appeler par son nom Bésaléel, fils d’Ouri, fils de Hour de la tribu de Juda.

Segond 21

Exode 31.2  « Sache que j’ai choisi Betsaleel, fils d’Uri et petit-fils de Hur, de la tribu de Juda.

King James en Français

Exode 31.2  Vois, j’ai appelé par nom Betsaléel, le fils d’Uri, le fils de Hur, de la tribu de Juda;

La Septante

Exode 31.2  ἰδοὺ ἀνακέκλημαι ἐξ ὀνόματος τὸν Βεσελεηλ τὸν τοῦ Ουριου τὸν Ωρ τῆς φυλῆς Ιουδα.

La Vulgate

Exode 31.2  ecce vocavi ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 31.2  רְאֵ֖ה קָרָ֣אתִֽי בְשֵׁ֑ם בְּצַלְאֵ֛ל בֶּן־אוּרִ֥י בֶן־ח֖וּר לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃

SBL Greek New Testament

Exode 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.