Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 31.2

Comparateur biblique pour Proverbes 31.2

Lemaistre de Sacy

Proverbes 31.2  Que vous dirai-je, mon fils bien-aimé ? Que vous dirai-je, ô cher fruit de mes entrailles ? Que vous dirai-je, enfant chéri, et souhaité par tant de vœux ?

David Martin

Proverbes 31.2  Quoi ? mon fils ? quoi, fils de mon ventre ? eh quoi ? mon fils, pour lequel j’ai tant fait de vœux ?

Ostervald

Proverbes 31.2  Que te dirai-je, mon fils ? Que te dirai-je, fils de mes entrailles ? Que te dirai-je, fils de mes vœux ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 31.2  Qu’est-ce, mon fils ? qu’est-ce, fils de mes entrailles ? qu’est-ce, fils de mes vœux ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 31.2  Que te dirai-je, mon fils ? que te dirai-je, fils de mes entrailles ? que te dirai-je, fils qui as mes vœux ?

Bible de Lausanne

Proverbes 31.2  Quoi, mon fils ? Quoi, fils de mes entrailles{Héb. de mon ventre.} Quoi donc, fils de mes vœux ?

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 31.2  Quoi, mon fils ? et quoi, fils de mon ventre ? et quoi, fils de mes vœux ?

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 31.2  Que te dirai-je, mon fils ? Que te dirai-je, fils de mes entrailles ? Que te dirai-je, fils de mes vœux ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 31.2  « Ah mon fils ! Ah ! enfant de mes entrailles ! Ah ! fils que j’ai appelé de mes vœux !

Glaire et Vigouroux

Proverbes 31.2  Que te dirai-je, mon bien-aimé ? Que te dirai-je, cher fruit de mes entrailles ? Que te dirai-je, tendre objet de mes vœux ?

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 31.2  Que te dirai-je, mon bien-aimé? Que te dirai-je, cher fruit de mes entrailles? Que te dirai-je, tendre objet de mes voeux?

Louis Segond 1910

Proverbes 31.2  Que te dirai-je, mon fils ? Que te dirai-je, fils de mes entrailles ? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 31.2  Que te dirai-je, mon fils ? Que te dirai-je, fils de mes entrailles ? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux ?

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 31.2  Quoi, mon fils, quoi, Lamuel, mon premier-né, dois-je te dire ; - quoi, fils de mes entrailles, quoi, fils de mes vœux ?

Bible de Jérusalem

Proverbes 31.2  Quoi, mon fils ! quoi, fils de mes entrailles ! quoi, fils de mes vœux !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 31.2  Que te dirai-je, mon fils ? Que te dirai-je, fils de mes entrailles ? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux ?

Bible André Chouraqui

Proverbes 31.2  Non, mon fils, non, fils de mon ventre ! non, fils de mes vœux !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 31.2  Non, mon fils! Non, mon enfant! Toi, mon premier-né, que j’ai appelé de tous mes vœux!

Segond 21

Proverbes 31.2  Que te dirai-je, mon fils ? Que te dirai-je, fils de mon ventre ? Que te dirai-je, fils de mes vœux ?

King James en Français

Proverbes 31.2  Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, le fils de mes voeux?

La Septante

Proverbes 31.2  τί τέκνον τηρήσεις τί ῥήσεις θεοῦ πρωτογενές σοὶ λέγω υἱέ τί τέκνον ἐμῆς κοιλίας τί τέκνον ἐμῶν εὐχῶν.

La Vulgate

Proverbes 31.2  quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 31.2  מַה־בְּ֭רִי וּמַֽה־בַּר־בִּטְנִ֑י וּ֝מֶה בַּר־נְדָרָֽי׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.