Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 31.23

Comparateur biblique pour Proverbes 31.23

Lemaistre de Sacy

Proverbes 31.23  ( Noun. ) Son mari sera illustre dans l’assemblée des juges, lorsqu’il sera assis avec les sénateurs de la terre.

David Martin

Proverbes 31.23  [Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.

Ostervald

Proverbes 31.23  Son mari est considéré aux portes, lorsqu’il est assis avec les anciens du pays.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 31.23  Son mari est distingué aux portes (de la ville) lorsqu’il siège avec les anciens de la ville.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 31.23  Son mari est considéré aux Portes, quand il siège avec les Anciens du pays.

Bible de Lausanne

Proverbes 31.23  Son mari est reconnu aux portes [de la ville] quand il s’assied avec les anciens de la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 31.23  Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 31.23  Nun Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège parmi les Anciens du pays.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 31.23  Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 31.23  Son mari est illustre aux portes de la ville, lorsqu’il est assis avec les anciens du pays (sénateurs de la terre).

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 31.23  Son mari est illustre aux portes de la ville, lorsqu’il est assis avec les anciens du pays.

Louis Segond 1910

Proverbes 31.23  Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 31.23  NUN. Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu’il siège avec les anciens du pays.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 31.23  Son époux est bien connu aux portes de la ville, - quand il siège parmi les anciens du pays.

Bible de Jérusalem

Proverbes 31.23  Aux portes de la ville, son mari est connu, il siège parmi les anciens du pays.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 31.23  Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.

Bible André Chouraqui

Proverbes 31.23  Son époux est connu aux portes, quand il siège avec les anciens de la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 31.23  Son mari est connu parmi les officiels, car il siège avec les anciens du pays.

Segond 21

Proverbes 31.23  Son mari est reconnu aux portes de la ville, lorsqu’il siège avec les anciens du pays.

King James en Français

Proverbes 31.23  Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.

La Septante

Proverbes 31.23  περίβλεπτος δὲ γίνεται ἐν πύλαις ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ἡνίκα ἂν καθίσῃ ἐν συνεδρίῳ μετὰ τῶν γερόντων κατοίκων τῆς γῆς.

La Vulgate

Proverbes 31.23  nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 31.23  נֹודָ֣ע בַּשְּׁעָרִ֣ים בַּעְלָ֑הּ בְּ֝שִׁבְתֹּ֗ו עִם־זִקְנֵי־אָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.