Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 31.5

Comparateur biblique pour Proverbes 31.5

Lemaistre de Sacy

Proverbes 31.5  de peur qu’ils ne boivent, et qu’ils n’oublient la justice, et qu’ils ne blessent l’équité dans la cause des enfants du pauvre.

David Martin

Proverbes 31.5  De peur qu’ayant bu, ils n’oublient l’ordonnance, et qu’ils n’altèrent le droit de tous les pauvres affligés.

Ostervald

Proverbes 31.5  De peur qu’ayant bu, ils n’oublient ce qui est ordonné, et qu’ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 31.5  De peur qu’il (le roi) en buvant n’oublie ce qui est fixé et qu’il ne change le droit de tous les fils du malheur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 31.5  de peur que, s’ils boivent, ils n’oublient la Loi, et n’attentent aux droits de tous les fils du malheur.

Bible de Lausanne

Proverbes 31.5  de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient ce qui est statué, et qu’ils n’altèrent la cause de tous les fils de l’humiliation.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 31.5  de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 31.5  De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi
Et qu’ils ne faussent le droit de tous les misérables.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 31.5  de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 31.5  Peut-être (De peur que), s’ils buvaient, oublieraient-ils la justice, et méconnaîtraient-ils la cause des enfants (fils) du pauvre.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 31.5  Peut-être, s’ils buvaient, oublieraient-ils la justice, et méconnaîtraient-ils la cause des enfants du pauvre.

Louis Segond 1910

Proverbes 31.5  De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 31.5  de peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 31.5  De peur qu’en buvant ils n’oublient l’ordre, - et qu’ils n’altèrent le droit des malheureux.

Bible de Jérusalem

Proverbes 31.5  de crainte qu’en buvant ils n’oublient ce qui est décrété et qu’ils ne faussent la cause de tous les pauvres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 31.5  De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.

Bible André Chouraqui

Proverbes 31.5  qu’il ne boive, n’oublie la loi et tronque le procès de tous les fils de l’humiliation.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 31.5  car ils pourraient s’enivrer, oublier les décrets, et violer le droit des indigents.

Segond 21

Proverbes 31.5  En effet, en buvant ils pourraient oublier les lois et porter atteinte à la cause des plus malheureux.

King James en Français

Proverbes 31.5  De peur qu’ils ne boivent, et n’oublient la loi, et pervertissent le jugement de tous les affligés.

La Septante

Proverbes 31.5  ἵνα μὴ πιόντες ἐπιλάθωνται τῆς σοφίας καὶ ὀρθὰ κρῖναι οὐ μὴ δύνωνται τοὺς ἀσθενεῖς.

La Vulgate

Proverbes 31.5  ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 31.5  פֶּן־יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח מְחֻקָּ֑ק וִֽ֝ישַׁנֶּה דִּ֣ין כָּל־בְּנֵי־עֹֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.