Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 31.25

Comparateur biblique pour Jérémie 31.25

Lemaistre de Sacy

Jérémie 31.25  Car j’ai enivré l’âme qui était toute languissante de soif, et j’ai rassasié celle qui souffrait la faim.

David Martin

Jérémie 31.25  Car j’ai enivré l’âme altérée par le travail, et j’ai rempli toute âme qui languissait.

Ostervald

Jérémie 31.25  Car j’abreuverai l’âme altérée, et je rassasierai toute âme qui languit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 31.25  Car j’ai rafraîchi l’âme abattue et rassasié toute âme languissante.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 31.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 31.25  car Je restaurerai les cœurs épuisés, et aux cœurs inquiets Je donnerai l’abondance.

Bible de Lausanne

Jérémie 31.25  Car j’abreuverai abondamment l’âme lassée, et je remplirai toute âme qui languit.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 31.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 31.25  Car j’ai rassasié l’âme lassée, et j’ai rempli toute âme languissante.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 31.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 31.25  Car j’ai abreuvé l’âme altérée, et j’ai rassasié toute âme languissante.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 31.25  Car j’étanche la soif qui épuise et j’apaise la faim poignante. »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 31.25  Car j’ai enivré l’âme fatiguée, et j’ai rassasié toute âme affamée.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 31.25  Car J’ai enivré l’âme fatiguée, et J’ai rassasié toute âme affamée.

Louis Segond 1910

Jérémie 31.25  Car je rafraîchirai l’âme altérée, Et je rassasierai toute âme languissante.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 31.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 31.25  Car j’abreuverai l’âme altérée, et je rassasierai l’âme languissante.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 31.25  car j’abreuverai l’âme altérée et je rassasierai toute âme languissante.

Bible de Jérusalem

Jérémie 31.25  Car je donnerai l’abondance à celui qui était épuisé et je rassasierai tout être qui languit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 31.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 31.25  Car je rafraîchirai l’âme altérée, Et je rassasierai toute âme languissante.

Bible André Chouraqui

Jérémie 31.25  Oui, je désaltère l’être fatigué ; tout être mortifié, je le remplis.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 31.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 31.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 31.25  Oui, je donnerai à boire à celui qui est fatigué et je comblerai celui qui est épuisé.”

Segond 21

Jérémie 31.25  En effet, je désaltère celui qui est fatigué et je rassasie tous ceux qui dépérissent.

King James en Français

Jérémie 31.25  Car j’ai rassasié l’âme lassée, et j’ai rempli toute âme triste.

La Septante

Jérémie 31.25  κατεάχθη κέρας Μωαβ καὶ τὸ ἐπίχειρον αὐτοῦ συνετρίβη.

La Vulgate

Jérémie 31.25  quia inebriavi animam lassam et omnem animam esurientem saturavi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 31.25  כִּ֥י הִרְוֵ֖יתִי נֶ֣פֶשׁ עֲיֵפָ֑ה וְכָל־נֶ֥פֶשׁ דָּאֲבָ֖ה מִלֵּֽאתִי׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 31.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.