Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 31.26

Comparateur biblique pour Jérémie 31.26

Lemaistre de Sacy

Jérémie 31.26  Sur cela je me suis comme réveillé de mon sommeil ; j’ai ouvert les yeux, et mon sommeil m’a été doux.

David Martin

Jérémie 31.26  C’est pourquoi je me suis réveillé, et j’ai regardé, et mon sommeil m’a été doux.

Ostervald

Jérémie 31.26  Là-dessus je me suis réveillé, et j’ai regardé ; et mon sommeil m’a été doux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 31.26  (Que sur cela je me réveille et que je voie, et que mon sommeil soit doux pour moi ! )

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 31.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 31.26  Puis je me réveillerai, et je regarderai, et mon sommeil aura été doux pour moi.

Bible de Lausanne

Jérémie 31.26  C’est pour cela que je me suis réveillé, et que j’ai regardé ; et mon sommeil m’a été doux.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 31.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 31.26  -Là-dessus je me suis réveillé, et j’ai regardé, et mon sommeil m’a été doux.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 31.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 31.26  Sur cela je me réveillai et je vis que mon sommeil m’avait été doux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 31.26  Là-dessus [ainsi s’exprime le Prophète], je m’éveillai et j’ouvris les yeux. Bien doux avait été mon sommeil.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 31.26  Sur cela, je me suis éveillé comme d’un sommeil ; j’ai regardé, et mon sommeil m’a été doux.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 31.26  Sur cela, je me suis éveillé comme d’un sommeil; j’ai regardé, et mon sommeil m’a été doux.

Louis Segond 1910

Jérémie 31.26  Là-dessus je me suis réveillé, et j’ai regardé ; Mon sommeil m’avait été agréable.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 31.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 31.26  Sur cela je me suis réveillé, et j’ai vu que mon sommeil avait été doux.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 31.26  Sur cela je me suis réveillé et j’ai regardé ; mon sommeil m’avait été doux.

Bible de Jérusalem

Jérémie 31.26  Sur ce, je me suis éveillé et je vis que mon sommeil avait été agréable.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 31.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 31.26  Là-dessus je me suis réveillé, et j’ai regardé ; Mon sommeil m’avait été agréable.

Bible André Chouraqui

Jérémie 31.26  Là-dessus je me réveille et je vois : mon sommeil m’était suave !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 31.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 31.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 31.26  Alors je me suis réveillé et j’ai vu que mon sommeil avait été bon.

Segond 21

Jérémie 31.26  Là-dessus je me suis réveillé et j’ai ouvert les yeux. Mon sommeil m’avait fait du bien.

King James en Français

Jérémie 31.26  Là-dessus je me suis réveillé, et j’ai contemplé; et mon sommeil m’a été doux.

La Septante

Jérémie 31.26  μεθύσατε αὐτόν ὅτι ἐπὶ κύριον ἐμεγαλύνθη καὶ ἐπικρούσει Μωαβ ἐν χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἔσται εἰς γέλωτα καὶ αὐτός.

La Vulgate

Jérémie 31.26  ideo quasi de somno suscitatus sum et vidi et somnus meus dulcis mihi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 31.26  עַל־זֹ֖את הֱקִיצֹ֣תִי וָאֶרְאֶ֑ה וּשְׁנָתִ֖י עָ֥רְבָה לִּֽי׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 31.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.