Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 31.27

Comparateur biblique pour Jérémie 31.27

Lemaistre de Sacy

Jérémie 31.27  Le temps vient, dit le Seigneur, où je sèmerai la maison d’Israël et la maison de Juda, et je les peuplerai d’hommes et de bêtes.

David Martin

Jérémie 31.27  Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, que j’ensemencerai la maison d’Israël, et la maison de Juda, de semence d’hommes, et de semence de bêtes.

Ostervald

Jérémie 31.27  Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, que j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda d’une semence d’hommes et d’une semence de bêtes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 31.27  Il vient un temps, dit Ieovah, et je sèmerai la maison d’Israel et la maison de Iehouda, des semences en hommes et en animaux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 31.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 31.27  Voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda d’une semence d’hommes et d’une semence de bestiaux.

Bible de Lausanne

Jérémie 31.27  Voici des jours qui viennent, dit l’Éternel, où j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda de semence d’hommes et de semence de bêtes ; et il arrivera,

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 31.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 31.27  Voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda de semence d’hommes et de semence de bêtes.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 31.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 31.27  Voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où je repeuplerai la maison d’Israël et la maison de Juda de races d’hommes et de races de bêtes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 31.27  Voici, des jours vont venir, dit le Seigneur, où je féconderai la maison d’Israël et la maison de Juda par une graine d’hommes et une graine d’animaux.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 31.27  Voici que les jours viennent, dit le Seigneur, où j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda d’une semence d’hommes et d’une semence d’animaux (de bêtes).

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 31.27  Voici que les jours viennent, dit le Seigneur, où J’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda d’une semence d’hommes et d’une semence d’animaux.

Louis Segond 1910

Jérémie 31.27  Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda D’une semence d’hommes et d’une semence de bêtes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 31.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 31.27  Des jours viennent — oracle de Yahweh, où j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda d’une semence d’homme et d’une semence d’animaux.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 31.27  Voici, des jours viennent, oracle de Yahweh, où j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda d’une semence d’hommes et d’une semence de bêtes.

Bible de Jérusalem

Jérémie 31.27  Voici venir des jours - oracle de Yahvé - où j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda d’une semence d’hommes et d’une semence de bétail.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 31.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 31.27  Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda D’une semence d’hommes et d’une semence de bêtes.

Bible André Chouraqui

Jérémie 31.27  Voici, les jours viennent, harangue de IHVH-Adonaï : j’ensemence la maison d’Israël et la maison de Iehouda d’une semence d’humain et d’une semence de bête.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 31.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 31.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 31.27  Des jours viennent - parole de Yahvé - où j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda: avec des hommes, et aussi du bétail.

Segond 21

Jérémie 31.27  Voici que les jours viennent, déclare l’Éternel, où j’accorderai à la communauté d’Israël et à celle de Juda une foule d’hommes et de bêtes.

King James en Français

Jérémie 31.27  Voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, que j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda d’une semence d’homme et d’une semence de bête.

La Septante

Jérémie 31.27  καὶ εἰ μὴ εἰς γελοιασμὸν ἦν σοι Ισραηλ εἰ ἐν κλοπαῖς σου εὑρέθη ὅτι ἐπολέμεις αὐτόν.

La Vulgate

Jérémie 31.27  ecce dies veniunt dicit Dominus et seminabo domum Israhel et domum Iuda semine hominis et semine iumentorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 31.27  הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וְזָרַעְתִּ֗י אֶת־בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ וְאֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה זֶ֥רַע אָדָ֖ם וְזֶ֥רַע בְּהֵמָֽה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 31.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.