Jérémie 31.4 Je vous édifierai encore, et vous serez édifiée de nouveau, vierge d’Israël. Nous paraîtrez encore en pompe au son de vos tambours, et vous marcherez au milieu des joueurs d’instruments.
David Martin
Jérémie 31.4 Je t’établirai encore, et tu seras établie, ô vierge d’Israël ! Tu te pareras encore de tes tambours, et tu sortiras avec la danse des joueurs.
Ostervald
Jérémie 31.4 Je te rétablirai encore et tu seras rétablie, ô vierge d’Israël ! Tu te pareras encore de tes tambourins, et tu sortiras au milieu des danses joyeuses.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 31.4Je t’édifierai encore et tu seras édifiée, vierge d’Israel ; tu orneras encore tes tambourins et tu sortiras avec le chœur des joyeux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 31.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 31.4Je te relèverai encore, et tu seras relevée, Vierge d’Israël ; tu te pareras encore de tes cymbales, et tu t’avanceras dans les chœurs des danseurs ;
Bible de Lausanne
Jérémie 31.4Je te rebâtirai encore et tu seras rebâtie, vierge d’Israël ! Tu te pareras encore de tes tambourins, et tu sortiras dans la danse de ceux qui s’égaient.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 31.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 31.4 Je te bâtirai encore, et tu seras bâtie, vierge d’Israël ! Tu te pareras encore de tes tambourins, et tu sortiras dans la danse de ceux qui s’égaient.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 31.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 31.4 Je te bâtirai encore, et tu seras rebâtie, vierge d’Israël ! Tu paraîtras encore avec tes tambourins, et tu t’avanceras en dansant au son des instruments.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 31.4 De nouveau je t’édifierai et tu seras bien édifiée, vierge d’Israël ; de nouveau tu iras, parée de tes tambourins, te mêler aux danses joyeuses.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 31.4Je te bâtirai (t’édifierai) encore, et tu seras bâtie (édifiée), vierge d’Israël ; tu seras encore parée (au milieu) de tes tambour(in)s, et tu sortiras (au milieu) de danses joyeuses.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 31.4Je te bâtirai encore, et tu seras bâtie, vierge d’Israël; tu seras encore parée de tes tambourins, et tu sortiras au milieu de danses joyeuses.
Louis Segond 1910
Jérémie 31.4 Je te rétablirai encore, et tu seras rétablie, Vierge d’Israël ! Tu auras encore tes tambourins pour parure, Et tu sortiras au milieu des danses joyeuses.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 31.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 31.4 Je te bâtirai encore, et tu seras rebâtie, vierge d’Israël ; tu te pareras encore en main tes tambourins, et tu t’avanceras au milieu des danses joyeuses.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 31.4Je te rebâtirai encore et tu seras rebâtie, vierge d’Israël - tu t’orneras de nouveau de tes tambourins - et tu sortiras au milieu de danses joyeuses.
Bible de Jérusalem
Jérémie 31.4De nouveau je te bâtirai et tu seras rebâtie, vierge d’Israël. De nouveau tu te feras belle, avec tes tambourins, tu sortiras au milieu des danses joyeuses.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 31.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 31.4 Je te rétablirai encore, et tu seras rétablie, Vierge d’Israël ! Tu auras encore tes tambourins pour parure, Et tu sortiras au milieu des danses joyeuses.
Bible André Chouraqui
Jérémie 31.4Encore je te bâtirai et tu seras bâtie, vierge d’Israël ! Encore tu pareras tes tambours et sortiras aux rondes des joueurs.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 31.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 31.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 31.4Je te rebâtirai, vierge d’Israël, et tu seras rebâtie. Tu retrouveras tes tambourins et de nouveau tu sortiras au rythme des danses joyeuses.
Segond 21
Jérémie 31.4 Je te rétablirai encore et tu seras rétablie, jeune fille d’Israël ! Tu resplendiras encore avec tes tambourins et tu te mêleras aux danses de ceux qui manifestent leur joie.
King James en Français
Jérémie 31.4 Je te bâtirai encore et tu seras bâtie, ô vierge d’Israël; tu seras de nouveau parée encore de tes tambourins, et tu sortiras au milieu des danses de ceux qui sont heureux.