Jérémie 31.6 Car il viendra un jour que les gardes crieront sur la montagne d’Ephraïm : Levez-vous : montons en Sion en la maison du Seigneur, notre Dieu.
David Martin
Jérémie 31.6 Car il y a un jour auquel les gardes crieront en la montagne d’Ephraïm : levez-vous, et montons en Sion vers l’Éternel notre Dieu.
Ostervald
Jérémie 31.6 Car il y aura un jour où les gardes crieront, sur la montagne d’Éphraïm : Levez-vous, et montons en Sion vers l’Éternel, notre Dieu !
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 31.6Car voici le jour, crient les gardes sur la montagne d’Ephraïme : levons-nous et montons à Tsione vers Ieovah, notre Dieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 31.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 31.6car il y aura un jour auquel les sentinelles s’écrieront sur les montagnes d’Éphraïm : Allons ! montons à Sion, vers l’Éternel, notre Dieu !
Bible de Lausanne
Jérémie 31.6Car il y aura un jour auquel les gardiens crieront dans la montagne d’Ephraïm :
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 31.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 31.6 Car il y a un jour auquel les gardes crieront sur la montagne d’Éphraïm : Levez-vous, et nous monterons à Sion, vers l’Éternel, notre Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 31.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 31.6 Car il y a un jour auquel les gardes crieront sur la montagne d’Éphraïm : Levez-vous, et montons en Sion vers l’Éternel notre Dieu !
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 31.6 Oui, il viendra un jour où les sentinelles s’écrieront sur la montagne d’Ephraïm : Debout ! Montons à Sion vers l’Éternel, notre Dieu ! »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 31.6Car il viendra un jour où les gardes crieront sur la montagne d’Ephraïm : Levez-vous, et montons à Sion vers le Seigneur notre Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 31.6Car il viendra un jour où les gardes crieront sur la montagne d’Ephraïm : Levez-vous, et montons à Sion vers le Seigneur notre Dieu.
Louis Segond 1910
Jérémie 31.6 Car le jour vient où les gardes crieront sur la montagne d’Éphraïm :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 31.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 31.6 Car le jour vient où les gardes crieront sur la montagne d’Ephraïm : « Levez-vous et montons à Sion vers Yahweh notre Dieu?»
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 31.6Oui, le jour viendra où les gardiens sur la montagne d’Ephraïm crieront : - “Levez-vous, montons à Sion vers Yahweh, notre Dieu.”
Bible de Jérusalem
Jérémie 31.6Oui, ce sera le jour où les veilleurs crieront sur la montagne d’Éphraïm : "Debout ! Montons à Sion, vers Yahvé notre Dieu !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 31.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 31.6 Car le jour vient où les gardes crieront sur la montagne d’Éphraïm :
Bible André Chouraqui
Jérémie 31.6Oui, il existe le jour où les gardiens crieront sur le mont Èphraîm : « Levez-vous ! Montons à Siôn, vers IHVH-Adonaï notre Elohîms ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 31.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 31.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 31.6Voici venir le jour où les veilleurs crieront dans les monts d’Éphraïm: “Debout, montons à Sion, vers Yahvé notre Dieu!”
Segond 21
Jérémie 31.6 En effet, il y aura un jour où les gardes crieront dans la région montagneuse d’Ephraïm : « Levez-vous, montons à Sion vers l’Éternel, notre Dieu ! »
King James en Français
Jérémie 31.6 Car il y aura un jour auquel les sentinelles crieront sur la montagne d’Éphraïm: Levez-vous, et montons à Sion vers le SEIGNEUR, notre Dieu.