Ezéchiel 31.2 Fils de l’homme, dites à Pharaon, roi d’Égypte, et à son peuple : À qui ressemblez-vous dans votre grandeur ?
David Martin
Ezéchiel 31.2 Fils d’homme, dis à Pharaon Roi d’Égypte, et à la multitude de son peuple : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Ostervald
Ezéchiel 31.2 Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 31.2Fils de l’homme, dis à Par’au, roi d’Égypte, et à sa multitude : A qui te compares-tu dans ta grandeur ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 31.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 31.2Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Egypte, et à son peuple : A qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Bible de Lausanne
Ezéchiel 31.2Fils d’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui es-tu semblable, dans ta grandeur ?
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 31.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 31.2 Fils d’homme, dis au Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui es-tu semblable dans ta grandeur ?
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 31.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 31.2 Fils d’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à la multitude de son peuple : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 31.2 « Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa cohue : À qui es-tu comparable dans ta grandeur ?
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 31.2Fils de (d’un) l’homme, dis au pharaon (à Pharaon), roi d’Egypte, et à son peuple : A qui ressembles-tu (es-tu devenu semblable) dans ta grandeur ?
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 31.2Fils de l’homme, dis au pharaon, roi d’Egypte, et à son peuple: A qui ressembles-tu dans ta grandeur?
Louis Segond 1910
Ezéchiel 31.2 Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 31.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 31.2 « Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 31.2“Fils de l’homme, dis au pharaon, roi d’Egypte, et à sa multitude bruyante : - A qui ressemblais-tu dans ta grandeur ?
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 31.2Fils d’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à la multitude de ses sujets : À quoi te comparer dans ta grandeur ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 31.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 31.2 Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 31.2« Fils d’humain, dis à Pharaon, roi de Misraîm, et à sa foule : À qui ressemblais-tu dans ta grandeur ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 31.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 31.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 31.2“Fils d’homme, tu diras ceci à Pharaon, roi d’Égypte, et à tout son monde: Comment exprimer ta grandeur?
Segond 21
Ezéchiel 31.2 « Fils de l’homme, dis au pharaon, au roi d’Égypte, et à sa foule bruyante : »À qui ressembles-tu, toi qui es si important ?
King James en Français
Ezéchiel 31.2 Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude: A qui ressembles-tu dans ta grandeur?