Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 31.9

Comparateur biblique pour Ezéchiel 31.9

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 31.9  Comme je l’avais fait si beau, et qu’il avait poussé tant de branches et si épaisses, tous les arbres les plus délicieux qui étaient dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.

David Martin

Ezéchiel 31.9  Je l’avais fait beau dans la multitude de ses rameaux, tellement que tous les arbres d’Héden, qui étaient au Jardin de Dieu, lui portaient envie.

Ostervald

Ezéchiel 31.9  Je l’avais rendu beau par la multitude de ses branches, et tous les arbres d’Éden, qui étaient au jardin de Dieu, lui portaient envie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 31.9  Je l’avais fait beau par le multitude de ses pousses ; tous les arbres d’Éden, qui étaient dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 31.9  Je l’avais embelli par le nombre de ses rameaux, et tous les arbres d’Éden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 31.9  Je l’avais rendu beau par l’abondance de ses branchages, et tous les arbres d’Eden, qui sont dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 31.9  Je l’avais fait beau dans la multitude de ses branches, et tous les arbres d’Éden, qui étaient dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 31.9  Je l’avais rendu beau par la multitude de ses rameaux ; tous les arbres d’Éden, qui sont dans le jardin de Dieu, étaient jaloux de lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 31.9  Je l’avais fait beau par la multitude de ses branches, et tous les arbres d’Eden, qui étaient au jardin de Dieu, le jalousaient.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 31.9  Car je l’avais fait (si) beau par la quantité et l’épaisseur de son feuillage, et (que) tous les arbres délicieux qui étaient dans le jardin (paradis) de Dieu lui portaient envie.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 31.9  Car Je l’avais fait beau par la quantité et l’épaisseur de son feuillage, et tous les arbres délicieux qui étaient dans le jardin de Dieu lui portaient envie.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 31.9  Je l’avais embelli par la multitude de ses branches, Et tous les arbres d’Éden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 31.9  Je l’avais rendu beau par la multitude de ses rameaux ; tous les arbres d’Eden lui portaient envie, tous ceux qui sont dans le jardin de Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 31.9  Je l’avais rendu beau par la multitude de ses branches. - Tous les arbres d’Eden qui étaient dans le jardin de Dieu lui portaient envie.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 31.9  Je l’avais embelli d’une riche ramure, il était envié de tous les arbres d’Eden, ceux du jardin de Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 31.9  Je l’avais embelli par la multitude de ses branches, Et tous les arbres d’Eden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 31.9  Je l’ai fait beau dans la multiplicité de ses ramures. Tous les arbres de l’’Édèn, au jardin de l’Elohîms, ardent contre lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 31.9   Sa ramure était si fournie, que tout le jardin de Dieu était jaloux de lui.

Segond 21

Ezéchiel 31.9  Je l’avais embelli en multipliant ses branches, et tous les arbres d’Eden, du jardin de Dieu, l’enviaient.

King James en Français

Ezéchiel 31.9  Je l’avais rendu beau par la multitude de ses branches, et tous les arbres d’Éden, qui étaient au jardin de Dieu, lui portaient envie.

La Septante

Ezéchiel 31.9  διὰ τὸ πλῆθος τῶν κλάδων αὐτοῦ καὶ ἐζήλωσεν αὐτὸν τὰ ξύλα τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς τοῦ θεοῦ.

La Vulgate

Ezéchiel 31.9  quoniam speciosum feci eum et multis condensisque frondibus et aemulata sunt eum omnia ligna voluptatis quae erant in paradiso Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 31.9  יָפֶ֣ה עֲשִׂיתִ֔יו בְּרֹ֖ב דָּֽלִיֹּותָ֑יו וַיְקַנְאֻ֨הוּ֙ כָּל־עֲצֵי־עֵ֔דֶן אֲשֶׁ֖ר בְּגַ֥ן הָאֱלֹהִֽים׃ ס

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.